ūüôŹ Les PSAUMES en LIVRE AUDIO COMPLET ūüôŹ PSAUME 91, 35, 51, 4, 129

ūüôŹ Les PSAUMES en LIVRE AUDIO COMPLET ūüôŹ PSAUME 91, 35, 51, 4, 129

Los Salmos en audiolibro. Bendiciones y paz para vosotros amigos, aqu√≠ Christophe, es una alegr√≠a encontraros en Esprit Nouveau, la gran familia que os ayuda a aprovechar las fuentes vivas de la Palabra de Dios. Suscr√≠base ahora y haga clic en la campana para asegurarse de recibir las nuevas oraciones y meditaciones de la Biblia. Muy bien escuch√°ndote, de este magn√≠fico libro de salmos, te invito a ponerte en una disposici√≥n interior, corporal, de oraci√≥n. Puedes encender una vela para ello y no dudes en compartir en comentario los versos del salmo que te hablan o cualquier otra oraci√≥n. Tambi√©n encontrar√° acceso directo a los salmos m√°s famosos en la descripci√≥n del video. En el nombre del Padre y del Hijo y del Esp√≠ritu Santo, Am√©n. El audiolibro de los Salmos de la Biblia: Salmo 1: 01 Bienaventurado el hombre que no entra en el consejo de los imp√≠os, + que no sigue la senda de los pecadores, * no se sienta con los que se burlan, 02 sino es agradable en la ley del Se√Īor y murmura su ley d√≠a y noche. 3 Es como un √°rbol plantado junto a un arroyo, + que da fruto a su tiempo, * y sus hojas nunca mueren; todo lo que haga tendr√° √©xito, 04 tal no es el destino de los malvados. Pero son como la paja arrastrada por el viento: +05 en el juicio no se levantar√°n imp√≠os, * ni pecadores en el recogimiento de los justos. 6 El Se√Īor conoce el camino de los justos, pero el camino de los imp√≠os se perder√°. Salmo 2: 01 ¬ŅPor qu√© este tumulto de las naciones, este vano murmullo de los pueblos? 02 Se levantan los reyes de la tierra, los grandes se unen entre s√≠ contra el Se√Īor y su mes√≠as: 03 "¬°Rompamos nuestras cadenas, quitemos estas cadenas!" "04 El que reina en los cielos se r√≠e; el Se√Īor se burla de ellos; 5 Entonces les habl√≥ con furor, y su ira los aterroriz√≥: 6 Yo he consagrado a mi rey sobre Sion, mi monte santo. 07 ¬°Proclamo el decreto del Se√Īor! + Me dijo: ‚ÄúT√ļ eres mi hijo; Yo, hoy, te engendr√©. 8 Pide, y te dar√© las naciones por heredad, y toda la tierra por tu dominio. 9 Los destruir√°s con tu cetro de hierro; los quebrar√°s como vasija de alfarero. 10 Ahora, reyes, entiendan, corr√≠jannse ustedes mismos, jueces de la tierra. 11 Servid al Se√Īor con temor, rendirle homenaje con temblor. 12 Que se enoje y te perder√°s; de repente estallar√° su ira. ¬°Feliz el que se refugia en √©l! Salmo 3:02 Se√Īor, cu√°ntos son mis adversarios, muchos se levantan contra m√≠, 03 muchos dicen de m√≠: ‚Äú¬°Para √©l no hay salvaci√≥n con Dios! 4 Pero t√ļ, Se√Īor, escudo m√≠o, gloria m√≠a, mant√©n en alto mi cabeza. 05 A gran voz clamo al Se√Īor; √©l me responde desde su santo monte. 06 Y me acuesto y duermo; Me despierto: el Se√Īor es mi apoyo. 7 No tengo miedo de las muchas personas que me rodean y me atacan. 08 ¬°Lev√°ntate, Se√Īor! ¬°S√°lvame, Dios m√≠o! A todos mis enemigos, los golpeas en la mand√≠bula ; a los malvados, les rompes los dientes. 09 Del Se√Īor viene la salvaci√≥n; venga su bendici√≥n sobre su pueblo! Salmo 4:02 Cuando lloro, resp√≥ndeme: ¬°Dios m√≠o, justicia ! T√ļ que me liberas en la angustia, ten piedad de m√≠, escucha mi oraci√≥n. 3 Hijo de hombres, ¬Ņhasta d√≥nde llegar√°s insultando mi gloria, * el amor a la nada y la carrera por la mentira? 04 Sabed que el Se√Īor ha apartado a sus fieles, el Se√Īor escucha cuando clamo a √©l. 5 Pero t√ļ, tiembla, no peque; piensa en secreto, calla. 06 Ofrece las ofrendas de justicia y conf√≠a en el Se√Īor. 07 Muchos preguntan: "¬ŅQui√©n nos mostrar√° la felicidad?" ¬Ľ¬°Sobre nosotros, Se√Īor, que se ilumine tu rostro! 08 Traes m√°s alegr√≠a a mi coraz√≥n que todas sus cosechas y cosechas. 9 En paz tambi√©n me acuesto y duermo, porque t√ļ me das para habitar, Se√Īor, solo, en confianza. Salmos 5:02 Escucha mis palabras, Se√Īor, entiende mi queja; * 03 oye mi voz llam√°ndote, ¬°oh mi Rey y mi Dios! 04 Me vuelvo a ti, Se√Īor, por la ma√Īana oyes mi voz; * por la ma√Īana, me preparo para ti y me quedo despierto. 05 T√ļ no eres un Dios maligno, contigo los imp√≠os no son recibidos. * 06 No, el tonto no se para ante tus ojos. Odias a toda la gente mala, 07 exterminas a los mentirosos; * El hombre astuto y sanguinario, el Se√Īor lo odia. 08 Para m√≠, gracias a tu amor, tengo acceso a tu casa; * hacia tu santo templo, me postro presa del miedo. 9 Se√Īor, gu√≠eme tu justicia; * los enemigos me miran: ve derecho delante de m√≠ . 10 Nada hay en su boca, est√°n llenos de malicia; * Sepulcro abierto es su garganta , y lazo su lengua. 11 [Dios, tr√°talos como culpables: ¬°que fracasen en sus planes! * Por tantas fechor√≠as, destr√ļyelos, que te resisten.] 12 ¬°Alegr√≠a a los que en ti se refugian, alegr√≠a eterna! * T√ļ los proteges, por ti se regocijan, a los que aman tu nombre. 13 T√ļ, Se√Īor, bendice al justo; con el escudo de tu favor lo cubres. Salmo 6:02 Se√Īor, corr√≠geme sin enojo y reprende sin enojo. 03 ¬°Ten piedad, Se√Īor, que me estoy consumiendo! ¬°Se√Īor, c√ļrame! Porque tiemblo con todos mis huesos, 04 con toda mi alma, tiemblo. Y t√ļ, Se√Īor, ¬Ņqu√© est√°s haciendo? + 05 ¬°Vuelve, Se√Īor, l√≠brame, s√°lvame por tu amor! 6 Nadie en la muerte invoca tu nombre ; en el infierno, quien te da las gracias? 07 Estoy exhausto de gemir; + todas las noches lloro en mi cama: mi pa√Īal est√° empapado con mis l√°grimas. 08 Mis ojos est√°n carcomidos de dolor; ¬°He envejecido entre tantos adversarios! 9 ¬°Lejos de m√≠, todos los malhechores, porque el Se√Īor oye mis sollozos! 10 El Se√Īor acepta mi petici√≥n, el Se√Īor escucha mi oraci√≥n. 11 ¬°Que se averg√ľencen y tiemblen, todos mis enemigos, que de repente caigan avergonzados! Salmo 7:02 ¬°Se√Īor Dios m√≠o, t√ļ eres mi refugio! Me persiguen: ¬°s√°lvame, l√≠brame! 03 De lo contrario me degollar√°n, todas estas fieras, me despedazar√°n, sin que nadie me libere . 04 Se√Īor Dios m√≠o, si he hecho esto, si realmente tengo un crimen en mis manos, 05 si he agraviado a mi aliado perdonando a su adversario, 06 que el enemigo me persiga, que me alcance * (que pisotee mi vida a la tierra) y entregar mi gloria al polvo. 7 En tu ira, Se√Īor, lev√°ntate, + domina a mis adversarios enojados, despierta para defenderme y juzgar. 08 Una congregaci√≥n de pueblos te rodea: + Vuelve a ocupar tu lugar por encima de ellos, 09 Se√Īor que arbitra a las naciones. J√ļzgame, Se√Īor, por mi justicia; mi inocencia habla por m√≠. 10 Acaba con la ira de los imp√≠os, fortalece al justo, t√ļ que escudri√Īas el coraz√≥n y los ri√Īones, Dios justo. 11 Tendr√© mi escudo ante Dios, el Salvador de los corazones rectos. 12 Dios juzga con justicia; Dios amenaza cada d√≠a al hombre que no se recupera. 13 El imp√≠o afila su espada, y dobla su arco y lo mantiene preparado. 14 √Čl prepara m√°quinas de muerte; con sus flechas hace brandones. 15 El que concibe el mal y trama el crimen, dar√° a luz una mentira. 16 El que abra un hoyo y lo cava, caer√° en el hoyo que hizo. Su desagradable golpe vuelve a su cabeza, su violencia recae sobre su cabeza. 18 Alabar√© al Se√Īor por su justicia; cantar√© alabanzas al nombre del Se√Īor Alt√≠simo. Salmos 8:02 ¬°Oh Se√Īor, Dios nuestro, cu√°n grande es tu nombre en toda la tierra! Hasta los cielos, tu esplendor es cantado 03 por la boca de los ni√Īos, de los ni√Īos peque√Īos: una muralla que opones al adversario, donde el enemigo rompe en su revuelta. 04 Viendo tu cielo, el trabajo de tus dedos, la luna y las estrellas que fijaste, 05 ¬ŅQu√© es el hombre que piensas de √©l, el hijo de un hombre, que te importa? 6 Lo habr√°s hecho un poco menos que un dios, coron√°ndolo de gloria y honra; 07 Lo pusiste sobre las obras de tus manos; Todo lo pusiste a sus pies: 08 Los reba√Īos de vacas y ovejas, y hasta las fieras, 09 Las aves del cielo y los peces del mar, todo lo que pasa. camino a trav√©s de las aguas. 10 ¬°Oh Se√Īor, Dios nuestro, cu√°n grande es tu nombre en toda la tierra! Salmo 9 A: 01 Del director del coro. En oboe y arpa. Salmo. Por David 2 Con todo mi coraz√≥n, Se√Īor, dar√© gracias, hablar√© de tus innumerables maravillas; 03 por ti me regocijar√©, bailar√©, celebrar√© tu nombre, Dios Alt√≠simo. 4 Mis enemigos se han retirado, y ante ti se desmoronan y perecen. 5 T√ļ has defendido mi derecho y mi causa; te has sentado, has juzgado con justicia. 6 Amenazas a las naciones, destruyes a los imp√≠os, borras sus nombres para siempre . 7 Consumado es el enemigo, arruinado para siempre; destruiste ciudades, pereci√≥ su memoria. 8 Pero el Se√Īor se sienta para siempre; para juzgar establece su trono; 9 √Čl juzga al mundo con justicia, y con justicia gobierna a los pueblos. 10 Sea √©l la fortaleza de los oprimidos, su fortaleza en tiempos de angustia. 11 En ti se apoyar√°n los que conocen tu nombre; nunca abandonas, Se√Īor, a los que te buscan. 12 ¬°Alabado sea el Se√Īor que est√° sentado en Sion, proclama sus obras entre los pueblos! 13 Atento a la sangre derramada, recuerda, no olvida el clamor de los pobres. 14 Ten misericordia de m√≠, oh Jehov√°, mira el mal que me han hecho mis adversarios, * t√ļ que me apartas de las puertas de la muerte; 15 y alabar√© tus innumerables alabanzas a las puertas de Sion, * bailar√© de gozo por tu victoria. 16 Los gentiles cayeron en la fosa que cavaron; las redes que han tendido sus pies est√°n atrapadas. 17 El Se√Īor se ha dado a conocer, ha pronunciado juicio, atrapa a los imp√≠os . 18 ¬°Vuelvan los imp√≠os a los muertos, todas las naciones que se olvidan del Dios verdadero ! 19 Pero los pobres no son olvidados para siempre : la esperanza de los pobres nunca perece. 20 Lev√°ntate, Se√Īor, no seas mortal m√°s fuerte, sean juzgadas las naciones delante de ti. 21 ¬°H√°blalos de terror, Se√Īor; que las naciones se reconozcan a s√≠ mismas como mortales! Salmo 9B (10): 01 ¬ŅPor qu√©, Se√Īor, est√°s tan lejos? ¬ŅPor qu√© esconderse en los d√≠as de angustia? 02 El imp√≠o, en su orgullo, persigue a los desdichados: son atrapados por los trucos que √©l inventa. 3 El imp√≠o se jacta del deseo de su alma, el arrogante blasfemia, desaf√≠a al Se√Īor ; 04 lleno de presunci√≥n, el malvado ya no busca : "Dios no es nada", esa es toda su astucia. 05 En todo momento, lo que hace tiene √©xito; + tus frases lo dominan desde muy alto. * (A todos sus adversarios, los desprecia.) 06 Se dijo a s√≠ mismo: ‚ÄúNada puede sacudirme, estar√© protegido de la desgracia por mucho tiempo. ¬Ľ07 Su boca que maldice no es m√°s que fraude y violencia, su lengua, mentira y dolor. 08 Est√° al acecho cerca de las aldeas, se esconde para matar a los inocentes. Con sus ojos esp√≠a a los d√©biles, 09 se esconde al acecho, como un le√≥n en la espesura; est√° al acecho de sorprender a los pobres, atrae a los pobres, lo lleva en su red. 10 Se inclin√≥, se agach√≥; con todo su peso cae sobre los d√©biles. 11 Se dijo a s√≠ mismo: ‚Äú¬°Dios se olvida! se cubre la cara, nunca ver√°! "12 ¬° Lev√°ntate, Se√Īor! Dios, extiende tu mano! ¬°No te olvides del pobre! 13 ¬ŅPor qu√© los imp√≠os desaf√≠an al Se√Īor, dici√©ndole: "Vendr√°s y me buscar√°s ?" 14 Pero viste: miras el mal y el sufrimiento, los tomas en tu mano; sobre ti descansa el d√©bil, eres t√ļ quien acude en ayuda del hu√©rfano. 15 Quebranta el brazo de los imp√≠os, de los imp√≠os; entonces buscar√°s su impiedad sin encontrarla. 16 El Se√Īor es Rey para siempre; los gentiles perecieron en su tierra. 17 T√ļ oyes, Se√Īor, el deseo de los pobres, tranquilizas su coraz√≥n, los escuchas. 18 H√°gase justicia al hu√©rfano, que no haya m√°s oprimido, * y tiemble el mortal nacido en la tierra. Salmo 10 (11): 01 En el Se√Īor tengo mi refugio. + ¬ŅC√≥mo puedes decirme? ¬°P√°jaros, huyan a las monta√Īas! 2 He aqu√≠, los inicuos tensan su arco: + Ajustan su flecha a la cuerda para apuntar en las sombras al hombre de coraz√≥n recto. 03 Cuando se arruinen los cimientos, ¬Ņqu√© podr√°n hacer los justos? 4 Pero el Se√Īor en su santo templo + el Se√Īor en los cielos donde est√° entronizado, mantenga sus ojos abiertos al mundo. Ve, escudri√Īa a los hombres; + 05 el Se√Īor ha escudri√Īado al justo y al imp√≠o : al amigo de la violencia, lo odia. 6 √Čl har√° llover sus plagas sobre los inicuos, + fuego y azufre y viento tempestuoso; es la copa que compartir√°n. 07 Verdaderamente el Se√Īor es justo; + ama toda justicia: los hombres rectos lo ver√°n cara a cara. Salmo 11 (12): 02 ¬°Se√Īor, ayuda! ¬°Ya no hay un fiel! La lealtad ha desaparecido entre los hombres. 3 Entre ellos, la palabra es mentira, doble coraz√≥n, labios mentirosos. 04 Quite el Se√Īor esos labios mentirosos, esta lengua que habla insolentemente, 05 los que dicen: "¬°Armemos la lengua!" ¬°Tenemos la palabra! ¬ŅQui√©n ser√° nuestro maestro ? ¬Ľ06 -¬ę Para el pobre que gime, el pobre infeliz al que roban, + ahora me levanto, dice el Se√Īor; * al que despreciamos, ayudo. 7 Las palabras del Se√Īor son palabras puras, fundidas en plata, refinadas siete veces. 8 T√ļ, Se√Īor, guarda tu palabra; nos apartas para siempre de esta semilla. 09 Los imp√≠os se agitan por todos lados: la corrupci√≥n gana en los hombres. Salmo 12 (13): 02 ¬ŅHasta cu√°ndo, Se√Īor, me olvidar√°s, hasta cu√°ndo esconder√°s tu rostro de m√≠? 03 ¬ŅHasta cu√°ndo mi alma estar√° dolorida y mi coraz√≥n entristecido todos los d√≠as? * ¬ŅHasta cu√°ndo mi enemigo ser√° el m√°s fuerte ? 04 ¬°Mira, resp√≥ndeme, Se√Īor Dios m√≠o ! * Da luz a mis ojos, gu√°rdame del sue√Īo de la muerte; 05 que el adversario no grite: ‚Äú¬°Victoria! "¬°Que el enemigo no tenga la alegr√≠a de mi derrota! 06 Me apoyo en tu amor; + ¬° que mi coraz√≥n tenga el gozo de tu salvaci√≥n! Cantar√© al Se√Īor por el bien que me ha hecho. Salmo 13 (14): 01 En su coraz√≥n el necio declara: ‚Äú¬°No Dios! "* ¬°Todo es corrupto, abominable, no un buen hombre! 2 Desde el cielo, el Se√Īor se inclina hacia los hijos de Ad√°n * para ver si hay alguien cuerdo que busque a Dios. 03 Todos fueron descarriados; todos juntos, pervertido: * no es un buen hombre, ni siquiera uno! 04 ¬ŅNo han entendido entonces, estas personas que hacen el mal? + Cuando comen su pan, se comen a mi gente. * Nunca invocan al Se√Īor. 5 Y he aqu√≠, empezaron a temblar, porque Dios est√° con los justos. * 06 Te r√≠es de los planes de los desafortunados, pero el Se√Īor es su refugio. 7 ¬ŅQui√©n traer√° liberaci√≥n de Sion a Israel? + Cuando el Se√Īor haga volver a los deportados de su pueblo, * ¬°qu√© fiesta en Jacob, en Israel, qu√© gozo! Salmo 14 (15): 01 Se√Īor, ¬Ņqui√©n se quedar√° en tu tienda ? ¬ŅQui√©n habitar√° tu santo monte? 2 El que se conduce perfectamente, + el que act√ļa con rectitud y habla la verdad seg√ļn su coraz√≥n. 3 Refrena su lengua, + no da√Īa a su hermano ni insulta a su vecino. 04 A sus ojos, el r√©probo es despreciable, pero honra a los fieles del Se√Īor. Si ha jurado a sus expensas, no se retracta de su palabra. 05 Presta su dinero sin intereses, + no acepta nada que perjudique al inocente. El que lo hace permanece firme. Salmo 15 (16): 01 Gu√°rdame, Dios m√≠o; Te he puesto por refugio. 02 Le dije al Se√Īor: ‚Äú¬°T√ļ eres mi Dios! No tengo otra felicidad que t√ļ. 3 Todos los √≠dolos de la tierra, estos dioses a quienes am√©, + no cesan de esparcir sus estragos, * y la gente corre tras ellos. 4 No ir√© a ofrecerles la sangre del sacrificio; * ¬°Su nombre no saldr√° a mis labios ! 05 Se√Īor, mi porci√≥n y mi copa, mi destino depende de ti. 06 Mi porci√≥n es mi deleite; ¬°Incluso tengo la herencia m√°s hermosa! 7 Bendigo al Se√Īor que me aconseja: aun de noche mi coraz√≥n me advierte. 08 Yo al Se√Īor lo mantengo delante de m√≠ sin cesar; √©l est√° a mi derecha: soy inquebrantable. 09 Mi coraz√≥n se regocija, mi alma se regocija, mi carne misma reposa en la confianza: 10 No puedes abandonarme hasta la muerte, ni dejar que tu amigo vea corrupci√≥n. 11 Me ense√Īas el camino de la vida: + ¬°ante tu rostro, desbordamiento de gozo! ¬°A tu derecha, eternidad de deleite! Salmo 16 (17): 01 ¬°Se√Īor, escucha la justicia! + Escucha mi queja, recibe mi oraci√≥n: mis labios no mienten. 2 De tu rostro me llegar√° la sentencia; tus ojos ver√°n d√≥nde est√° la ley. 03 Escudri√Īas mi coraz√≥n, me visitas de noche, + me pones a prueba, sin encontrar nada; mis pensamientos no han cruzado mis labios. 4 Para comportarme conforme a tu palabra, he seguido el camino prescrito; 05 He seguido tus pasos: mi pie nunca ha tropezado. 6 Yo te llamo, el Dios que responde: esc√ļchame, escucha lo que digo. 7 Muestra las maravillas de tu gracia, * t√ļ que liberas del agresor a los que se refugian bajo tu diestra. 08 Gu√°rdame como a la ni√Īa de los ojos; esc√≥ndeme a la sombra de tus alas, 09 lejos de los malvados que me han arruinado, de los enemigos mortales que me rodean. 10 Se encierran en su autosuficiencia; arrogancia en la boca, hablan. 11 Ellos est√°n sobre mis pasos; ahora me rodean, con sus ojos en m√≠, para arrojarme al suelo, 12 como leones listos para el matadero, j√≥venes fieras al acecho. 13 Lev√°ntate, Se√Īor, enfr√©ntate a ellos, destr√ļyelos; con tu espada l√≠brame de los imp√≠os. 14 Que tu mano, oh Se√Īor, los excluya de entre los hombres, * de la humanidad, de este mundo: ¬°tal sea el destino de sus vidas! Reserva para ellos algo para saciarlos: + ¬°que sus hijos est√©n saturados de eso, que todav√≠a queda algo para sus hijos! 15 Y yo, en tu justicia, ver√© tu rostro; cuando despierte, estar√© satisfecho de tu rostro. Salmo 17 (18): 02 Te amo, Se√Īor, fuerza m√≠a: Se√Īor, mi roca, mi fortaleza, 03 Dios mi libertador, la roca que me cobija, mi escudo, mi fortaleza, mi arma de victoria. 04 ¬°Alabado sea Dios! + Cuando invoco al Se√Īor, soy salvo de todos mis enemigos. 5 Los lazos de la muerte me rodearon, el torrente fatal me aterroriz√≥; 6 Lazos infernales me atenazaban: estaba atrapado en la muerte. 7 En mi angustia clam√© al Se√Īor; hacia mi Dios, lanc√© un grito; desde su templo oye mi voz: mi clamor llega a sus o√≠dos. 8 La tierra tropieza y tiembla, + tiemblan los cimientos de las monta√Īas, sacudidos por la explosi√≥n de su ira. 09 Sale humo de su nariz, + de su boca, un fuego devorador, un haz de carbones encendidos. 10 Inclina los cielos y desciende con una nube oscura debajo de sus pies: 11 con un kerub hace su montura, vuela sobre las alas del viento. 12 Se esconde en medio de la oscuridad + y en sus pliegues se desliza: nubes sobre nubes, tinieblas torrenciales. 13 Una luz lo precede, + sus nubes se derrumban: granizo y gavillas de fuego. 14 Trueno del Se√Īor en los cielos, * el Alt√≠simo da su voz: Granizo y gavillas de fuego. 15 Lanza flechas por todos lados, lanza rel√°mpagos y esparce terror. 16 Entonces se descubri√≥ el fondo del mar, aparecieron los cimientos del mundo, bajo tu voz amenazante, Se√Īor, en el aliento de tu ira. 17 Desde las alturas extiende su mano para asirme, me saca de las profundidades de las aguas; 18 me libra de un enemigo poderoso, de enemigos m√°s fuertes que yo. 19 En el d√≠a de mi derrota me esperaron, pero tuve al Se√Īor como mi apoyo. 20 Y me liber√≥, me liber√≥, me liber√≥, porque me ama. 21 El Se√Īor me trata conforme a mi justicia; El salario de manos limpias me da, 22 porque yo he guardado los caminos del Se√Īor; nunca he traicionado a mi Dios. 23 Todas sus √≥rdenes est√°n ante m√≠, nunca me desv√≠o de sus leyes. 24 Yo soy irreprensible con √©l, me guardo del pecado. 25 El Se√Īor me da conforme a mi justicia, conforme a la pureza de mis manos que le extiendo. 26 T√ļ eres fiel a los fieles, irreprensible a los irreprensibles; 27 a los leales eres leal, astuto con el pervertido. 28 T√ļ salvas al pueblo de los humildes; miradas altivas, las bajas. 29 T√ļ eres la luz de mi l√°mpara, Se√Īor mi Dios, t√ļ alumbras mi noche. 30 Gracias a ti, cruzo la zanja, gracias a mi Dios, cruzo el muro. 31 Este Dios tiene caminos sin reproche, + la palabra del Se√Īor es pura, es un escudo para los que se refugian en √©l. 32 ¬ŅQui√©n es Dios m√°s que el Se√Īor? la Roca, si no nuestro Dios? 33 Es Dios quien me llena de valor y me muestra un camino sin reproche. 34 Me da la agilidad de una gamuza, Me mantiene erguido en las alturas, 35 Entrena mis manos para luchar y mi brazo para doblar el arco. 36 Con tu escudo me das la victoria; tu diestra me sostiene, tu paciencia me levanta. 37 Son ustedes quienes alargan mi paso sin debilitar mis tobillos. 38 Persigo a mis enemigos, me uno a ellos, no vuelvo hasta despu√©s de su derrota; 39 Los derribo, no podr√°n levantarse; caen: aqu√≠ est√°n bajo mis pies. 40 Me llenas de valor en la batalla; frente a m√≠ haces doblegar a mis agresores. 41 Me entregaste enemigos que los derrotaron; Aniquilo a mis adversarios. 42 ¬ŅEst√°n llamando? ¬°ning√ļn salvador! el se√Īor ? sin respuesta ! 43 Hago polvo para el viento, barro que se quita de las calles. 44 Me liberaste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de las naciones. Un pueblo de extra√Īos me est√° esclavizado: 45 a la primera palabra, me obedecen. Estos hijos de extra√Īos se someten; + 46 Estos hijos de extra√Īos se rinden, abandonan temblando sus fortalezas. 47 ¬°Viva el Se√Īor! ¬°Bendita sea mi Roca! ¬°Que triunfe el Dios de mi victoria, 48 este Dios que me concede la venganza, que somete a las naciones a mi poder! 49 Me libras de todos mis enemigos, + me haces triunfar sobre el agresor, me arrebatas de la violencia humana. 50 Por tanto, te alabar√© entre los pueblos, Se√Īor, celebrar√© tu nombre. 51 Da grandes victorias a su rey, se muestra fiel a su mes√≠as, a David y a su descendencia para siempre. Salmo 18 (19): 02 Los cielos proclaman la gloria de Dios, el firmamento habla de la obra de sus manos. 03 El d√≠a a d√≠a transmite la historia y la noche a la noche da conocimiento de ella. 04 No hay palabras en esta historia, no hay voz que se pueda escuchar; 05 pero el mensaje y la noticia aparecen por toda la tierra, en los confines del mundo. All√≠ est√° el hogar del sol: + 06 como un novio, aparece fuera de su tienda, corre hacia adelante como un conquistador gozoso. 07 Aparece donde comienza el cielo, + va hacia donde termina el cielo: nada escapa a su ardor. 08 La ley del Se√Īor es perfecta, que da vida; * La carta del Se√Īor es segura, lo que hace sabio al simple. 9 Los preceptos del Se√Īor son rectos, alegran el coraz√≥n; * El mandato del Se√Īor es claro, aclara la mirada. 10 El temor que inspira es puro, est√° ah√≠ para siempre; * Las decisiones del Se√Īor son justas y verdaderamente equitativas: 11 m√°s deseables que el oro, que una masa de oro fino, * m√°s sabrosa que la miel que fluye de los panales. 12 Tambi√©n tu siervo est√° iluminado; + guard√°ndolos, obtiene su beneficio. * 13 ¬ŅQui√©n puede discernir sus errores? L√≠mpiame de los que se me escapan. 14 Guarda tambi√©n a tu siervo de la soberbia, que no me domine. * Entonces ser√© irreprensible, libre de un gran pecado. 15 Acepta las palabras de mi boca, el murmullo de mi coraz√≥n; * ¬°Que vengan ante ti, Se√Īor, roca m√≠a, mi defensor! Salmo 19 (20): 02 Que el Se√Īor te responda en el d√≠a de la angustia, el nombre del Dios de Jacob te defienda. 3 Desde el santuario, env√≠a ayuda y apoyo desde las alturas de Sion. 04 Que se acuerde de todas tus ofrendas; tu holocausto, que lo encuentre sabroso. 05 Que √©l te d√© seg√ļn tu coraz√≥n, cumpla todos tus planes. 6 Saludaremos tu victoria con el nombre de nuestro Dios. * El Se√Īor cumplir√° todas tus peticiones. 7 Ahora s√© que el Se√Īor da la victoria a su Mes√≠as; * desde el santuario del cielo, le responde con las haza√Īas de su mano victoriosa. 08 A algunos, los carros; para otros, caballos; para nosotros, el nombre de nuestro Dios: el Se√Īor. 09 Se doblan y se derrumban; nosotros, de pie, resistimos. 10 ¬°Se√Īor, dale la victoria al rey! Cont√©stanos el d√≠a de nuestra llamada. Salmo 20 (21): 02 Se√Īor, el rey se regocija en tu fuerza ; ¬°Qu√© alegr√≠a le da tu victoria! 03 Respondiste al deseo de su coraz√≥n, no rechazaste el deseo de sus labios. 4 Le otorgas bendiciones y favores; le pones una corona de oro en la cabeza. 05 La vida que te pidi√≥, se la das, d√≠as largos, a√Īos sin fin. 6 Con tu victoria crece su gloria; lo vistes de esplendor y gloria. 7 T√ļ has depositado en √©l tu bendici√≥n para siempre; tu presencia lo llena de gozo. 8 S√≠, el rey se apoya en el Se√Īor: la gracia del Alt√≠simo lo vuelve inquebrantable. 09 [Tu mano encontrar√° a tus enemigos, tu mano derecha encontrar√° a tus oponentes. 10 T√ļ apareces, los enciendes; la ira del Se√Īor los consume, un fuego los consume. 11 Destruir√°s su linaje en la tierra y su descendencia entre los hombres. 12 Si traman el mal contra ti, si preparan un complot, * fracasar√°n. 13 S√≠, los derribaste y las terrazas; tu arco les apunta en el coraz√≥n.] 14 Lev√°ntate, Se√Īor, con tu poder; celebraremos, cantaremos por tu valor. Salmo 21 (22): 02 Dios m√≠o, Dios m√≠o, ¬Ņpor qu√© me has desamparado ? * La salvaci√≥n est√° lejos de m√≠, lejos de las palabras que rumo. 03 Dios m√≠o, todo el d√≠a llamo y no respondes; * Incluso de noche, no tengo descanso. 4 Sin embargo, t√ļ eres santo, t√ļ que moras en los himnos de Israel. 5 En ti esperaron, esperaron nuestros padres, y t√ļ los libraste. 6 Cuando te clamaron, escaparon; en ti esperaban y no fueron defraudados. 7 Y yo soy un gusano, no un hombre, burlado por el pueblo, rechazado por el pueblo. 08 Todo el que me ve se burla de m√≠, r√≠e y mueve la cabeza: 09 "¬°Contaba con que el Se√Īor lo librar√°!" ¬°Que lo salve, ya que es su amigo! 10 Fuiste t√ļ quien me sac√≥ del vientre de mi madre, quien me puso a salvo en sus brazos. 11 A ti me fue confiado desde que nac√≠; desde el vientre de mi madre, t√ļ eres mi Dios. 12 No te alejes; la angustia est√° cerca, no tengo quien me ayude. 13 Me rodean muchas bestias, toros de Bas√°n me rodean. 14 Leones que desgarran y rugen abren contra m√≠ su boca. 15 Soy como agua corriente; todos mis miembros se desmoronan. Mi coraz√≥n es como cera, se derrite en medio de mis entra√Īas. 16 Mi fuerza se sec√≥ como barro, mi lengua se peg√≥ a mi boca. Me llevas al polvo de la muerte. + 17 S√≠, los perros me rodean, un mont√≥n de sinverg√ľenzas me rodean. Horadaron mis manos y mis pies; 18 Puedo contar todos mis huesos. Estas personas me ven, me miran. + 19 Reparten mis vestidos entre s√≠ y echan suertes sobre mi vestido. 20 Pero t√ļ, Se√Īor, no te alejes: ¬°Oh fuerza m√≠a, ven pronto en mi ayuda! 21 Preserva mi vida con la espada; S√°came de las garras del perro; 22 S√°lvame de la boca del le√≥n y del cuerno del b√ļfalo. ¬°Me respondiste! + 23 Y proclamo tu nombre delante de mis hermanos; te alabo en medio de la asamblea. 24 Ustedes que le temen, alaben al Se√Īor, + glorif√≠quenlo, todos los descendientes de Jacob; todos le teman , descendientes de Israel. 25 Porque no ha rechazado, no ha reprendido al pobre en su miseria; no ha escondido su rostro frente a √©l, pero escucha su queja. 26 T√ļ ser√°s mi alabanza en la gran asamblea; delante de los que te temen, cumplir√© mis promesas. 27 Los pobres comer√°n, se saciar√°n; alabar√°n al Se√Īor los que lo buscan : ‚Äú¬°A ti, siempre, vida y alegr√≠a! "28 Toda la tierra se acordar√° y volver√° al Se√Īor; toda familia de naciones se inclinar√° ante √©l: 29" ¬°S√≠, el Se√Īor es reinado, poder sobre las naciones! "30 Todos los que banquetearon se inclinaron; prometido a muerte, se inclinan ante su presencia. 31 Y yo vivo para √©l; mi descendencia le servir√°; el Se√Īor ser√° proclamado a las generaciones venideras. 32 Su justicia ser√° proclamada al pueblo que est√° por nacer; ¬°esta es su obra! Salmo 22 (23): 01 El Se√Īor es mi Pastor: nada me falta . * 02 En prados de hierba fresca, me hace descansar. Me lleva a aguas tranquilas 03 y me devuelve a la vida; * Me gu√≠a por el camino correcto para la honra de su nombre. 4 Si cruzo los barrancos de la muerte, no temo ning√ļn mal, * porque t√ļ est√°s conmigo : tu cayado me gu√≠a y me tranquiliza. 5 Me preparas la mesa delante de mis enemigos; * T√ļ esparces el perfume sobre mi cabeza, mi copa se desborda. 06 La gracia y la felicidad me acompa√Īan todos los d√≠as de mi vida; * Vivir√© en la casa del Se√Īor mientras dure mi vida. Salmo 23 (24): 01 ¬°Al Se√Īor, el mundo y sus riquezas, la tierra y todos sus habitantes! 2 La fund√≥ sobre los mares, y la guardia firme sobre las olas. 03 ¬ŅQui√©n podr√° subir al monte del Se√Īor y estar en el lugar santo? 04 Un hombre de coraz√≥n puro, de manos inocentes, que no entrega su alma a los √≠dolos (y no hace falsos juramentos). 5 √Čl obtiene bendici√≥n del Se√Īor y justicia de Dios su Salvador. 6 ¬°Este es el pueblo de los que lo buscan! ¬°Aqu√≠ est√° Jacob buscando tu rostro! 7 Puertas, alcen sus frontones, + lev√°ntense, puertas eternas: ¬°que entre √©l, el Rey de gloria! 08 ¬ŅQui√©n es este rey de gloria? + Es el Se√Īor, el fuerte, el valiente, el Se√Īor, el valiente de las batallas. 9 Puertas, alcen sus frontones, + lev√°ntenlas, puertas eternas: ¬°que entre √©l, el rey de la gloria! 10 ¬ŅQui√©n es este Rey de gloria? + Es el Se√Īor, Dios del universo; √©l es el rey de la gloria. Salmo 24 (25): 01 A ti, Se√Īor, levanto mi alma, * 02 a ti, Dios m√≠o. Conf√≠o en ti: ah√≥rrame la verg√ľenza; no dejes que mi enemigo triunfe. 03 Para los que esperan en ti, no hay verg√ľenza, sino verg√ľenza y desilusi√≥n para los que traicionan. 04 Se√Īor, ens√©√Īame tus caminos, d√©jame conocer tu camino. 5 Gu√≠ame en tu verdad, ens√©√Īame, porque t√ļ eres el Dios que me salva. Eres t√ļ a quien espero todo el d√≠a por tu bondad, Se√Īor. 6 Acu√©rdate, Se√Īor, de tu ternura, de tu amor eterno. 07 Oublie les r√©voltes, les p√©ch√©s de ma jeunesse ; dans ton amour, ne m'oublie pas. 08 Il est droit, il est bon, le Seigneur, lui qui montre aux p√©cheurs le chemin. 09 Sa justice dirige les humbles, il enseigne aux humbles son chemin. 10 Les voies du Seigneur sont amour et v√©rit√© pour qui veille √† son alliance et √† ses lois. 11 A cause de ton nom, Seigneur, pardonne ma faute : elle est grande. 12 Est-il un homme qui craigne le Seigneur ? Dieu lui montre le chemin qu'il doit prendre. 13 Son √Ęme habitera le bonheur, ses descendants poss√©deront la terre. 14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent ; √† ceux-l√†, il fait conna√ģtre son alliance. 15 J'ai les yeux tourn√©s vers le Seigneur : il tirera mes pieds du filet. 16 Regarde, et prends piti√© de moi, de moi qui suis seul et mis√©rable. 17 L'angoisse grandit dans mon cŇďur : tire-moi de ma d√©tresse. 18 Vois ma mis√®re et ma peine, enl√®ve tous mes p√©ch√©s. 19 Vois mes ennemis si nombreux, la haine violente qu'ils me portent. 20 Garde mon √Ęme, d√©livre-moi ; je m'abrite en toi : √©pargne-moi la honte. 21 Droiture et perfection veillent sur moi, sur moi qui t'esp√®re ! 22 Lib√®re Isra√ęl, √ī mon Dieu, de toutes ses angoisses ! Psaume 24 (25) : 01 Seigneur, rends-moi justice : j'ai march√© sans faillir. * Je m'appuie sur le Seigneur, et ne faiblirai pas. 02 √Čprouve-moi, Seigneur, scrute-moi, * passe au feu mes reins et mon coeur. 03 J'ai devant les yeux ton amour, je marche selon ta v√©rit√©. 04 Je ne m'assieds pas chez l'imposteur, je n'entre pas chez l'hypocrite. 05 L'assembl√©e des m√©chants, je la hais, je ne m'assieds pas chez les impies. 06 Je lave mes mains en signe d'innocence pour approcher de ton autel, Seigneur, 07 pour dire √† pleine voix l'action de gr√Ęce et rappeler toutes tes merveilles. 08 Seigneur, j'aime la maison que tu habites, le lieu o√Ļ demeure ta gloire. 09 Ne m'inflige pas le sort des p√©cheurs, le destin de ceux qui versent le sang : 10 ils ont dans les mains la corruption ; leur droite est pleine de profits. 11 Oui, j'ai march√© sans faillir : lib√®re-moi ! prends piti√© de moi ! 12 Sous mes pieds le terrain est s√Ľr ; dans l'assembl√©e je b√©nirai le Seigneur. Psaume 26 (27) : 01 Le Seigneur est ma lumi√®re et mon salut ; de qui aurais-je crainte ? * Le Seigneur est le rempart de ma vie ; devant qui tremblerais-je ? 02 Si des m√©chants s'avancent contre moi pour me d√©chirer, + ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires, * qui perdent pied et succombent. 03 Qu'une arm√©e se d√©ploie devant moi, mon coeur est sans crainte ; * que la bataille s'engage contre moi, je garde confiance. 04 J'ai demand√© une chose au Seigneur, la seule que je cherche : + habiter la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, * pour admirer le Seigneur dans sa beaut√© et m'attacher √† son temple. 05 Oui, il me r√©serve un lieu s√Ľr au jour du malheur ; + il me cache au plus secret de sa tente, il m'√©l√®ve sur le roc. * 06 Maintenant je rel√®ve la t√™te devant mes ennemis. J'irai c√©l√©brer dans sa tente le sacrifice d'ovation ; * je chanterai, je f√™terai le Seigneur. 07 √Čcoute, Seigneur, je t'appelle ! * Piti√© ! R√©ponds-moi ! 08 Mon coeur m'a redit ta parole : ¬ę Cherchez ma face. ¬Ľ * 09 C'est ta face, Seigneur, que je cherche : ne me cache pas ta face. N'√©carte pas ton serviteur avec col√®re : * tu restes mon secours. Ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu, mon salut ! * 10 Mon p√®re et ma m√®re m'abandonnent ; le Seigneur me re√ßoit. 11 Enseigne-moi ton chemin, Seigneur, * conduis-moi par des routes s√Ľres, malgr√© ceux qui me guettent. 12 Ne me livre pas √† la merci de l'adversaire : * contre moi se sont lev√©s de faux t√©moins qui soufflent la violence. 13 Mais j'en suis s√Ľr, je verrai les bont√©s du Seigneur sur la terre des vivants. * 14 ¬ę Esp√®re le Seigneur, sois fort et prends courage ; esp√®re le Seigneur. ¬Ľ Psaume 27 (28) : 01 Seigneur, mon rocher, c'est toi que j'appelle : + ne reste pas sans me r√©pondre, * car si tu gardais le silence, je m'en irais, moi aussi, vers la tombe. 02 Entends la voix de ma pri√®re quand je crie vers toi, * quand j'√©l√®ve les mains vers le Saint des Saints ! 03 Ne me tra√ģne pas chez les impies, chez les hommes criminels ; * √† leurs voisins ils parlent de paix quand le mal est dans leur cŇďur. 04 [Traite-les d'apr√®s leurs actes et selon leurs m√©faits ; * traite-les d'apr√®s leurs Ňďuvres, rends-leur ce qu'ils m√©ritent. 05 Ils n'ont compris ni l'action du Seigneur ni l'oeuvre de ses mains ; * que Dieu les renverse et jamais ne les rel√®ve !] 06 B√©ni soit le Seigneur qui entend la voix de ma pri√®re ! 07 Le Seigneur est ma force et mon rempart ; √† lui, mon cŇďur fait confiance : il m'a gu√©ri, ma chair a refleuri, mes chants lui rendent gr√Ęce. 08 Le Seigneur est la force de son peuple, le refuge et le salut de son messie. 09 Sauve ton peuple, b√©nis ton h√©ritage, veille sur lui, porte-le toujours. Psaume 28 (29) : 01 Rendez au Seigneur, vous, les dieux, rendez au Seigneur gloire et puissance. 02 Rendez au Seigneur la gloire de son nom, adorez le Seigneur, √©blouissant de saintet√©. 03 La voix du Seigneur domine les eaux, + le Dieu de la gloire d√©cha√ģne le tonnerre, le Seigneur domine la masse des eaux. 04 Voix du Seigneur dans sa force, + voix du Seigneur qui √©blouit, 05 voix du Seigneur : elle casse les c√®dres. Le Seigneur fracasse les c√®dres du Liban ; + 06 il fait bondir comme un poulain le Liban, le Sirion, comme un jeune taureau. 07 Voix du Seigneur : elle taille des lames de feu ; + 08 voix du Seigneur : elle √©pouvante le d√©sert ; le Seigneur √©pouvante le d√©sert de Cad√®s. 09 Voix du Seigneur qui affole les biches en travail, qui ravage les for√™ts. * Et tous dans son temple s'√©crient : ¬ę Gloire ! ¬Ľ 10 Au d√©luge le Seigneur a si√©g√© ; il si√®ge, le Seigneur, il est roi pour toujours ! 11 Le Seigneur accorde √† son peuple la puissance, le Seigneur b√©nit son peuple en lui donnant la paix. Psaume 29 (30) : 02 Je t'exalte, Seigneur : tu m'as relev√©, tu m'√©pargnes les rires de l'ennemi. 03 Quand j'ai cri√© vers toi, Seigneur, mon Dieu, tu m'as gu√©ri ; * 04 Seigneur, tu m'as fait remonter de l'ab√ģme et revivre quand je descendais √† la fosse. 05 F√™tez le Seigneur, vous, ses fid√®les, rendez gr√Ęce en rappelant son nom tr√®s saint. 06 Sa col√®re ne dure qu'un instant, sa bont√©, toute la vie ; * avec le soir, viennent les larmes, mais au matin, les cris de joie. 07 Dans mon bonheur, je disais : Rien, jamais, ne m'√©branlera ! 08 Dans ta bont√©, Seigneur, tu m'avais fortifi√© sur ma puissante montagne ; * pourtant, tu m'as cach√© ta face et je fus √©pouvant√©. 09 Et j'ai cri√© vers toi, Seigneur, j'ai suppli√© mon Dieu : 10 ¬ę A quoi te servirait mon sang si je descendais dans la tombe ? * La poussi√®re peut-elle te rendre gr√Ęce et proclamer ta fid√©lit√© ? 11 ¬ę √Čcoute, Seigneur, piti√© pour moi ! Seigneur, viens √† mon aide ! ¬Ľ 12 Tu as chang√© mon deuil en une danse, mes habits fun√®bres en parure de joie. 13 Que mon coeur ne se taise pas, qu'il soit en f√™te pour toi, * et que sans fin, Seigneur, mon Dieu, je te rende gr√Ęce ! Psaume 30 (31) : 02 En toi, Seigneur, j'ai mon refuge ; garde-moi d'√™tre humili√© pour toujours.Dans ta justice, lib√®re-moi ; 03 √©coute, et viens me d√©livrer. Sois le rocher qui m'abrite, la maison fortifi√©e qui me sauve. 04 Ma forteresse et mon roc, c'est toi : pour l'honneur de ton nom, tu me guides et me conduis. 05 Tu m'arraches au filet qu'ils m'ont tendu ; oui, c'est toi mon abri. 06 En tes mains je remets mon esprit ; tu me rach√®tes, Seigneur, Dieu de v√©rit√©. 07 Je hais les adorateurs de faux dieux, et moi, je suis s√Ľr du Seigneur. 08 Ton amour me fait danser de joie : tu vois ma mis√®re et tu sais ma d√©tresse. 09 Tu ne m'as pas livr√© aux mains de l'ennemi ; devant moi, tu as ouvert un passage. 10 Prends piti√© de moi, Seigneur, je suis en d√©tresse. * La douleur me ronge les yeux, la gorge et les entrailles. 11 Ma vie s'ach√®ve dans les larmes, et mes ann√©es, dans les souffrances. * Le p√©ch√© m'a fait perdre mes forces, il me ronge les os. 12 Je suis la ris√©e de mes adversaires et m√™me de mes voisins, + je fais peur √† mes amis * (s'ils me voient dans la rue, ils me fuient). 13 On m'ignore comme un mort oubli√©, * comme une chose qu'on jette. 14 J'entends les calomnies de la foule : de tous c√īt√©s c'est l'√©pouvante. * Ils ont tenu conseil contre moi, ils s'accordent pour m'√īter la vie. 15 Moi, je suis s√Ľr de toi, Seigneur, + je dis : ¬ę Tu es mon Dieu ! ¬Ľ * 16 Mes jours sont dans ta main : d√©livre-moi des mains hostiles qui s'acharnent. 17 Sur ton serviteur, que s'illumine ta face ; + sauve-moi par ton amour. * 18 Seigneur, garde-moi d'√™tre humili√©, moi qui t'appelle. [Mais qu'ils soient humili√©s, les impies ; * qu'ils entrent dans le silence des morts ! 19 Qu'ils deviennent muets, ces menteurs, * car ils parlent contre le juste avec orgueil, insolence et m√©pris.] 20 Qu'ils sont grands, tes bienfaits ! + Tu les r√©serves √† ceux qui te craignent. * Tu combles, √† la face du monde, ceux qui ont en toi leur refuge. 21 Tu les caches au plus secret de ta face, loin des intrigues des hommes. * Tu leur r√©serves un lieu s√Ľr, loin des langues m√©chantes. 22 B√©ni soit le Seigneur : * son amour a fait pour moi des merveilles dans la ville retranch√©e ! 23 Et moi, dans mon trouble, je disais : ¬ę Je ne suis plus devant tes yeux. ¬Ľ * Pourtant, tu √©coutais ma pri√®re quand je criais vers toi. 24 Aimez le Seigneur, vous, ses fid√®les : + le Seigneur veille sur les siens ; * mais il r√©tribue avec rigueur qui se montre arrogant. 25 Soyez forts, prenez courage, * vous tous qui esp√©rez le Seigneur ! Psaume 31 (32) : 01 Heureux l'homme dont la faute est enlev√©e, * et le p√©ch√© remis ! 02 Heureux l'homme dont le Seigneur ne retient pas l'offense, * dont l'esprit est sans fraude ! 03 Je me taisais et mes forces s'√©puisaient √† g√©mir tout le jour : + 04 ta main, le jour et la nuit, pesait sur moi ; * ma vigueur se dess√©chait comme l'herbe en √©t√©. 05 Je t'ai fait conna√ģtre ma faute, je n'ai pas cach√© mes torts. + J'ai dit : ¬ę Je rendrai gr√Ęce au Seigneur en confessant mes p√©ch√©s. ¬Ľ * Et toi, tu as enlev√© l'offense de ma faute. 06 Ainsi chacun des tiens te priera aux heures d√©cisives ; * m√™me les eaux qui d√©bordent ne peuvent l'atteindre. 07 Tu es un refuge pour moi, mon abri dans la d√©tresse ; * de chants de d√©livrance, tu m'as entour√©. 08 ¬ę Je vais t'instruire, te montrer la route √† suivre, * te conseiller, veiller sur toi. 09 N'imite pas les mules et les chevaux qui ne comprennent pas, + qu'il faut mater par la bride et le mors, * et rien ne t'arrivera. ¬Ľ 10 Pour le m√©chant, douleurs sans nombre ; * mais l'amour du Seigneur entourera ceux qui comptent sur lui. 11 Que le Seigneur soit votre joie ! Exultez, hommes justes ! * Hommes droits, chantez votre all√©gresse ! Psaume 32 (33) : 01 Criez de joie pour le Seigneur, hommes justes ! Hommes droits, √† vous la louange ! 02 Rendez gr√Ęce au Seigneur sur la cithare, jouez pour lui sur la harpe √† dix cordes. 03 Chantez-lui le cantique nouveau, de tout votre art soutenez l'ovation. 04 Oui, elle est droite, la parole du Seigneur ; il est fid√®le en tout ce qu'il fait. 05 Il aime le bon droit et la justice ; la terre est remplie de son amour. 06 Le Seigneur a fait les cieux par sa parole, l'univers, par le souffle de sa bouche. 07 Il amasse, il retient l'eau des mers ; les oc√©ans, il les garde en r√©serve. 08 Que la crainte du Seigneur saisisse la terre, que tremblent devant lui les habitants du monde ! 09 Il parla, et ce qu'il dit exista ; il commanda, et ce qu'il dit survint. 10 Le Seigneur a d√©jou√© les plans des nations, an√©anti les projets des peuples. 11 Le plan du Seigneur demeure pour toujours, les projets de son cŇďur subsistent d'√Ęge en √Ęge. 12 Heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu, heureuse la nation qu'il s'est choisie pour domaine ! 13 Du haut des cieux, le Seigneur regarde : il voit la race des hommes. 14 Du lieu qu'il habite, il observe tous les habitants de la terre, 15 lui qui forme le cŇďur de chacun, qui p√©n√®tre toutes leurs actions. 16 Le salut d'un roi n'est pas dans son arm√©e, ni la victoire d'un guerrier, dans sa force. 17 Illusion que des chevaux pour la victoire : une arm√©e ne donne pas le salut. 18 Dieu veille sur ceux qui le craignent, qui mettent leur espoir en son amour, 19 pour les d√©livrer de la mort, les garder en vie aux jours de famine. 20 Nous attendons notre vie du Seigneur : il est pour nous un appui, un bouclier. 21 La joie de notre cŇďur vient de lui, notre confiance est dans son nom tr√®s saint. 22 Que ton amour, Seigneur, soit sur nous comme notre espoir est en toi ! Psaume 33 (34) : 02 Je b√©nirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse √† mes l√®vres. 03 Je me glorifierai dans le Seigneur : que les pauvres m'entendent et soient en f√™te ! 04 Magnifiez avec moi le Seigneur, exaltons tous ensemble son nom. 05 Je cherche le Seigneur, il me r√©pond : de toutes mes frayeurs, il me d√©livre. 06 Qui regarde vers lui resplendira, sans ombre ni trouble au visage. 07 Un pauvre crie ; le Seigneur entend : il le sauve de toutes ses angoisses. 08 L'ange du Seigneur campe √† l'entour pour lib√©rer ceux qui le craignent. 09 Go√Ľtez et voyez : le Seigneur est bon ! Heureux qui trouve en lui son refuge ! 10 Saints du Seigneur, adorez-le : rien ne manque √† ceux qui le craignent. 11 Des riches ont tout perdu, ils ont faim ; qui cherche le Seigneur ne manquera d'aucun bien. 12 Venez, mes fils, √©coutez-moi, que je vous enseigne la crainte du Seigneur. 13 Qui donc aime la vie et d√©sire les jours o√Ļ il verra le bonheur ? 14 Garde ta langue du mal et tes l√®vres des paroles perfides. 15 √Čvite le mal, fais ce qui est bien, poursuis la paix, recherche-la. 16 Le Seigneur regarde les justes, il √©coute, attentif √† leurs cris. 17 Le Seigneur affronte les m√©chants pour effacer de la terre leur m√©moire. 18 Le Seigneur entend ceux qui l'appellent : de toutes leurs angoisses, il les d√©livre. 19 Il est proche du cŇďur bris√©, il sauve l'esprit abattu. 20 Malheur sur malheur pour le juste, mais le Seigneur chaque fois le d√©livre. 21 Il veille sur chacun de ses os : pas un ne sera bris√©. 22 Le mal tuera les m√©chants ; ils seront ch√Ęti√©s d'avoir ha√Į le juste. 23 Le Seigneur rach√®tera ses serviteurs : pas de ch√Ętiment pour qui trouve en lui son refuge. Psaume 34 (35) : 01 Accuse, Seigneur, ceux qui m'accusent, attaque ceux qui m'attaquent. * 02 Prends une armure, un bouclier, l√®ve-toi pour me d√©fendre. 03 [Brandis la lance et l'√©p√©e contre ceux qui me poursuivent. *] Parle et dis-moi : ¬ę Je suis ton salut. ¬Ľ 04 [Qu'ils soient humili√©s, d√©shonor√©s, ceux qui s'en prennent √† ma vie ! * Qu'ils reculent, couverts de honte, ceux qui veulent mon malheur ! 05 Qu'ils soient comme la paille dans le vent lorsque l'ange du Seigneur les balaiera ! * 06 Que leur chemin soit obscur et glissant lorsque l'ange du Seigneur les chassera ! 07 Sans raison ils ont tendu leur filet, * et sans raison creus√© un trou pour me perdre. 08 Qu'un d√©sastre impr√©vu les surprenne, * qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont cach√©, et dans ce d√©sastre, qu'ils succombent !] 09 Pour moi, le Seigneur sera ma joie, * et son salut, mon all√©gresse ! 10 De tout mon √™tre, je dirai : ¬ę Qui est comme toi, Seigneur, * pour arracher un pauvre √† plus fort que lui, un pauvre, un malheureux, √† qui le d√©pouille. ¬Ľ 11 Des t√©moins injustes se l√®vent, des inconnus m'interrogent. * 12 On me rend le mal pour le bien : je suis un homme isol√©. 13 Quand ils √©taient malades, je m'habillais d'un sac, + je m'√©puisais √† je√Ľner ; * sans cesse, revenait ma pri√®re. 14 Comme pour un fr√®re, un ami, j'allais et venais ; * comme en deuil de ma m√®re, j'√©tais sombre et prostr√©. 15 Si je faiblis, on rit, on s'attroupe, + des mis√©rables s'attroupent contre moi : * des gens inconnus qui d√©chirent √† grands cris. 16 Ils blasph√®ment, ils me couvrent de sarcasmes, * grin√ßant des dents contre moi. 17 Comment peux-tu voir cela, Seigneur ? * Tire ma vie de ce d√©sastre, d√©livre-moi de ces fauves. 18 Je te rendrai gr√Ęce dans la grande assembl√©e, * avec un peuple nombreux, je te louerai. 19 Qu'ils n'aient plus √† rire de moi, ceux qui me ha√Įssent injustement ! * Et ceux qui me d√©testent sans raison, qu'ils cessent leurs clins d'Ňďil ! 20 [Ils n'ont jamais une parole de paix, ils calomnient les gens tranquilles du pays. 21 La bouche large ouverte contre moi, ils disent : ¬ę Voil√†, nos yeux l'ont vu ! ¬Ľ] 22 Tu as vu, Seigneur, sors de ton silence ! Seigneur, ne sois pas loin de moi ! 23 R√©veille-toi, l√®ve-toi, Seigneur mon Dieu, pour d√©fendre et juger ma cause ! 24 [Juge-moi, Seigneur mon Dieu, selon ta justice : qu'ils n'aient plus √† rire de moi ! 25 Qu'ils ne pensent pas : ¬ę Voil√†, c'en est fait ! ¬Ľ Qu'ils ne disent pas : ¬ę Nous l'avons englouti ! ¬Ľ 26 Qu'ils soient tous humili√©s, confondus, ceux qui riaient de mon malheur ! * Qu'ils soient d√©shonor√©s, couverts de honte, tous ceux qui triomphaient !] 27 A ceux qui voulaient pour moi la justice, rires et cris de joie ! * Ils diront sans fin : ¬ę Le Seigneur triomphe, lui qui veut le bien de son serviteur. ¬Ľ 28 Moi, je redirai ta justice * et chaque jour ta louange. Psaume 35 (36) : 02 C'est le p√©ch√© qui parle au coeur de l'impie ; * ses yeux ne voient pas que Dieu est terrible. 03 Il se voit d'un oeil trop flatteur pour trouver et ha√Įr sa faute ; * 04 il n'a que ruse et fraude √† la bouche, il a perdu le sens du bien. 05 Il pr√©pare en secret ses mauvais coups. + La route qu'il suit n'est pas celle du bien ; * il ne renonce pas au mal. 06 Dans les cieux, Seigneur, ton amour ; jusqu'aux nues, ta v√©rit√© ! * 07 Ta justice, une haute montagne ; tes jugements, le grand ab√ģme ! Tu sauves, Seigneur, l'homme et les b√™tes : 08 qu'il est pr√©cieux ton amour, √ī mon Dieu ! A l'ombre de tes ailes, tu abrites les hommes : + 09 ils savourent les festins de ta maison ; * aux torrents du paradis, tu les abreuves. 10 En toi est la source de vie ; par ta lumi√®re nous voyons la lumi√®re. 11 Garde ton amour √† ceux qui t'ont connu, ta justice √† tous les hommes droits. 12 Que l'orgueilleux n'entre pas chez moi, que l'impie ne me jette pas dehors ! 13 Voyez : ils sont tomb√©s, les malfaisants ; abattus, ils ne pourront se relever. Psaume 36 (37) : 01 Ne t'indigne pas √† la vue des m√©chants, n'envie pas les gens malhonn√™tes ; 02 aussi vite que l'herbe, ils se fanent ; comme la verdure, ils se fl√©trissent. 03 Fais confiance au Seigneur, agis bien, habite la terre et reste fid√®le ; 04 mets ta joie dans le Seigneur : il comblera les d√©sirs de ton cŇďur. 05 Dirige ton chemin vers le Seigneur, fais-lui confiance, et lui, il agira. 06 Il fera lever comme le jour ta justice, et ton droit comme le plein midi. 07 Repose-toi sur le Seigneur et compte sur lui. Ne t'indigne pas devant celui qui r√©ussit, devant l'homme qui use d'intrigues. 08 Laisse ta col√®re, calme ta fi√®vre, ne t'indigne pas : il n'en viendrait que du mal ; 09 les m√©chants seront d√©racin√©s, mais qui esp√®re le Seigneur poss√©dera la terre. 10 Encore un peu de temps : plus d'impie ; tu p√©n√®tres chez lui : il n'y est plus. 11 Les doux poss√©deront la terre et jouiront d'une abondante paix. 12 L'impie peut intriguer contre le juste et grincer des dents contre lui, 13 le Seigneur se moque du m√©chant car il voit son jour qui arrive. 14 L'impie a tir√© son √©p√©e, il a tendu son arc pour abattre le pauvre et le faible, pour tuer l'homme droit. 15 Mais l'√©p√©e lui entrera dans le cŇďur, et son arc se brisera. 16 Pour le juste, avoir peu de biens vaut mieux que la fortune des impies. 17 Car le bras de l'impie sera bris√©, mais le Seigneur soutient les justes. 18 Il conna√ģt les jours de l'homme int√®gre qui recevra un h√©ritage imp√©rissable. 19 Pas de honte pour lui aux mauvais jours ; aux temps de famine, il sera rassasi√©. 20 Mais oui, les impies dispara√ģtront comme la parure des pr√©s ; c'en est fini des ennemis du Seigneur : ils s'en vont en fum√©e. 21 L'impie emprunte et ne rend pas ; le juste a piti√© : il donne. 22 Ceux qu'il b√©nit poss√©deront la terre, ceux qu'il maudit seront d√©racin√©s. 23 Quand le Seigneur conduit les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui pla√ģt. 24 S'il tr√©buche, il ne tombe pas car le Seigneur le soutient de sa main. 25 Jamais, de ma jeunesse √† mes vieux jours, je n'ai vu le juste abandonn√© ni ses enfants mendier leur pain. 26 Chaque jour il a piti√©, il pr√™te ; ses descendants seront b√©nis. 27 √Čvite le mal, fais ce qui est bien, et tu auras une habitation pour toujours, 28 car le Seigneur aime le bon droit, il n'abandonne pas ses amis. Ceux-l√† seront pr√©serv√©s √† jamais, les descendants de l'impie seront d√©racin√©s. 29 Les justes poss√©deront la terre et toujours l'habiteront. 30 Les l√®vres du juste redisent la sagesse et sa bouche √©nonce le droit. 31 La loi de son Dieu est dans son cŇďur ; il va, sans craindre les faux pas. 32 Les impies guettent le juste, ils cherchent √† le faire mourir. 33 Mais le Seigneur ne saurait l'abandonner ni le laisser condamner par ses juges. 34 Esp√®re le Seigneur, et garde son chemin : il t'√©l√®vera jusqu'√† poss√©der la terre ; tu verras les impies d√©racin√©s. 35 J'ai vu l'impie dans sa puissance se d√©ployer comme un c√®dre vigoureux. 36 Il a pass√©, voici qu'il n'est plus ; je l'ai cherch√©, il est introuvable. 37 Consid√®re l'homme droit, vois l'homme int√®gre : un avenir est promis aux pacifiques. 38 Les p√©cheurs seront tous d√©racin√©s, et l'avenir des impies, an√©anti. 39 Le Seigneur est le salut pour les justes, leur abri au temps de la d√©tresse. 40 Le Seigneur les aide et les d√©livre, il les d√©livre de l'impie, il les sauve, car ils cherchent en lui leur refuge. Psaume 37 (38) : 02 Seigneur, corrige-moi sans col√®re et reprends-moi sans violence. 03 Tes fl√®ches m'ont frapp√©, ta main s'est abattue sur moi. 04 Rien n'est sain dans ma chair sous ta fureur, rien d'intact en mes os depuis ma faute. 05 Oui, mes p√©ch√©s me submergent, leur poids trop pesant m'√©crase. 06 Mes plaies sont puanteur et pourriture : c'est l√† le prix de ma folie. 07 Accabl√©, prostr√©, √† bout de forces, tout le jour j'avance dans le noir. 08 La fi√®vre m'envahit jusqu'aux moelles, plus rien n'est sain dans ma chair. 09 Bris√©, √©cras√©, √† bout de forces, mon cŇďur gronde et rugit. 10 Seigneur, tout mon d√©sir est devant toi, et rien de ma plainte ne t'√©chappe. 11 Le cŇďur me bat, ma force m'abandonne, et m√™me la lumi√®re de mes yeux. 12 Amis et compagnons se tiennent √† distance, et mes proches, √† l'√©cart de mon mal. 13 Ceux qui veulent ma perte me talonnent, ces gens qui cherchent mon malheur ; ils prononcent des paroles mal√©fiques, tout le jour ils ruminent leur tra√ģtrise. 14 Moi, comme un sourd, je n'entends rien, comme un muet, je n'ouvre pas la bouche, 15 pareil √† celui qui n'entend pas, qui n'a pas de r√©plique √† la bouche. 16 C'est toi que j'esp√®re, Seigneur : Seigneur mon Dieu, toi, tu r√©pondras. 17 J'ai dit : ¬ę Qu'ils ne triomphent pas, ceux qui rient de moi quand je tr√©buche ! ¬Ľ 18 Et maintenant, je suis pr√®s de tomber, ma douleur est toujours devant moi. 19 Oui, j'avoue mon p√©ch√©, je m'effraie de ma faute. 20 Mes ennemis sont forts et vigoureux, ils sont nombreux √† m'en vouloir injustement. 21 Ils me rendent le mal pour le bien ; quand je cherche le bien, ils m'accusent. 22 Ne m'abandonne jamais, Seigneur, mon Dieu, ne sois pas loin de moi. 23 Viens vite √† mon aide, Seigneur, mon salut ! Psaume 38 (39) : 02 J'ai dit : ¬ę Je garderai mon chemin sans laisser ma langue s'√©garer ; je garderai un b√Ęillon sur ma bouche, tant que l'impie se tiendra devant moi. ¬Ľ 03 Je suis rest√© muet, silencieux ; je me taisais, mais sans profit. * Mon tourment s'exasp√©rait, 04 mon cŇďur br√Ľlait en moi. Quand j'y pensais, je m'enflammais, et j'ai laiss√© parler ma langue. 05 Seigneur, fais-moi conna√ģtre ma fin, quel est le nombre de mes jours : je conna√ģtrai combien je suis fragile. 06 Vois le peu de jours que tu m'accordes : ma dur√©e n'est rien devant toi. L'homme ici-bas n'est qu'un souffle ; 07 il va, il vient, il n'est qu'une image. Rien qu'un souffle, tous ses tracas ; il amasse, mais qui recueillera ? 08 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Elle est en toi, mon esp√©rance. 09 D√©livre-moi de tous mes p√©ch√©s, √©pargne-moi les injures des fous. 10 Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es √† l'Ňďuvre. 11 √Čloigne de moi tes coups : je succombe sous ta main qui me frappe. 12 Tu redresses l'homme en corrigeant sa faute, + tu ronges comme un ver son d√©sir ; * l'homme n'est qu'un souffle. 13 Entends ma pri√®re, Seigneur, √©coute mon cri ; ne reste pas sourd √† mes pleurs. Je ne suis qu'un h√īte chez toi, un passant, comme tous mes p√®res. 14 D√©tourne de moi tes yeux, que je respire avant que je m'en aille et ne sois plus. Psaume 39 (40) : 02 D'un grand espoir j'esp√©rais le Seigneur : * il s'est pench√© vers moi pour entendre mon cri. 03 Il m'a tir√© de l'horreur du gouffre, de la vase et de la boue ; * il m'a fait reprendre pied sur le roc, il a raffermi mes pas. 04 Dans ma bouche il a mis un chant nouveau, une louange √† notre Dieu. * Beaucoup d'hommes verront, ils craindront, ils auront foi dans le Seigneur. 05 Heureux est l'homme qui met sa foi dans le Seigneur * et ne va pas du c√īt√© des violents, dans le parti des tra√ģtres. 06 Tu as fait pour nous tant de choses, toi, Seigneur mon Dieu ! * Tant de projets et de merveilles : non, tu n'as point d'√©gal ! Je les dis, je les redis encore ; * mais leur nombre est trop grand ! 07 Tu ne voulais ni offrande ni sacrifice, tu as ouvert mes oreilles ; * tu ne demandais ni holocauste ni victime, 08 alors j'ai dit : ¬ę Voici, je viens. ¬ę Dans le livre, est √©crit pour moi 09 ce que tu veux que je fasse. * Mon Dieu, voil√† ce que j'aime : ta loi me tient aux entrailles. ¬Ľ 10 J'annonce la justice dans la grande assembl√©e ; * vois, je ne retiens pas mes l√®vres, Seigneur, tu le sais. 11 Je n'ai pas enfoui ta justice au fond de mon coeur, + je n'ai pas cach√© ta fid√©lit√©, ton salut ; * j'ai dit ton amour et ta v√©rit√© √† la grande assembl√©e. 12 Toi, Seigneur, ne retiens pas loin de moi ta tendresse ; * que ton amour et ta v√©rit√© sans cesse me gardent ! 13 Les malheurs m'ont assailli : * leur nombre m'√©chappe ! Mes p√©ch√©s m'ont accabl√© : ils m'enl√®vent la vue ! * Plus nombreux que les cheveux de ma t√™te, ils me font perdre cŇďur. 14 Daigne, Seigneur, me d√©livrer ; Seigneur, viens vite √† mon secours ! * 15 [Qu'ils soient tous humili√©s, d√©shonor√©s, ceux qui s'en prennent √† ma vie ! Qu'ils reculent, couverts de honte, ceux qui cherchent mon malheur ; * 16 que l'humiliation les √©crase, ceux qui me disent : ¬ę C'est bien fait ! ¬Ľ] 17 Mais tu seras l'all√©gresse et la joie de tous ceux qui te cherchent ; * toujours ils rediront : ¬ę Le Seigneur est grand ! ¬Ľ ceux qui aiment ton salut. 18 Je suis pauvre et malheureux, mais le Seigneur pense √† moi. * Tu es mon secours, mon lib√©rateur : mon Dieu, ne tarde pas ! Psaume 40 (41) : 02 Heureux qui pense au pauvre et au faible : le Seigneur le sauve au jour du malheur ! 03 Il le prot√®ge et le garde en vie, heureux sur la terre. Seigneur, ne le livre pas √† la merci de l'ennemi ! 04 Le Seigneur le soutient sur son lit de souffrance : si malade qu'il soit, tu le rel√®ves. 05 J'avais dit : ¬ę Piti√© pour moi, Seigneur, gu√©ris-moi, car j'ai p√©ch√© contre toi ! ¬Ľ 06 Mes ennemis me condamnent d√©j√† : ¬ę Quand sera-t-il mort ? son nom, effac√© ? ¬Ľ 07 Si quelqu'un vient me voir, ses propos sont vides ; il emplit son cŇďur de pens√©es m√©chantes, il sort, et dans la rue il parle. 08 Unis contre moi, mes ennemis murmurent, √† mon sujet, ils pr√©sagent le pire : 09 ¬ę C'est un mal pernicieux qui le ronge ; le voil√† couch√©, il ne pourra plus se lever. ¬Ľ 10 M√™me l'ami, qui avait ma confiance et partageait mon pain, m'a frapp√© du talon. 11 Mais toi, Seigneur, prends piti√© de moi ; rel√®ve-moi, je leur rendrai ce qu'ils m√©ritent. 12 Oui, je saurai que tu m'aimes si mes ennemis ne chantent pas victoire. 13 Dans mon innocence tu m'as soutenu et r√©tabli pour toujours devant ta face. 14 B√©ni soit le Seigneur, Dieu d'Isra√ęl, * depuis toujours et pour toujours ! Amen ! Amen ! Psaume 41 (42) : 02 Comme un cerf alt√©r√© cherche l'eau vive, * ainsi mon √Ęme te cherche toi, mon Dieu. 03 Mon √Ęme a soif de Dieu, le Dieu vivant ; * quand pourrai-je m'avancer, para√ģtre face √† Dieu ? 04 Je n'ai d'autre pain que mes larmes, le jour, la nuit, * moi qui chaque jour entends dire : ¬ę O√Ļ est-il ton Dieu ? ¬Ľ 05 Je me souviens, et mon √Ęme d√©borde : * en ce temps-l√†, je franchissais les portails ! Je conduisais vers la maison de mon Dieu la multitude en f√™te, * parmi les cris de joie et les actions de gr√Ęce. 06 R / Pourquoi te d√©soler, √ī mon √Ęme, et g√©mir sur moi ? * Esp√®re en Dieu ! De nouveau je rendrai gr√Ęce : il est mon sauveur et mon Dieu ! 07 Si mon √Ęme se d√©sole, je me souviens de toi, * depuis les terres du Jourdain et de l'Hermon, depuis mon humble montagne. 08 L'ab√ģme appelant l'ab√ģme √† la voix de tes cataractes, * la masse de tes flots et de tes vagues a pass√© sur moi. 09 Au long du jour, le Seigneur m'envoie son amour ; * et la nuit, son chant est avec moi, pri√®re au Dieu de ma vie. 10 Je dirai √† Dieu, mon rocher : ¬ę Pourquoi m'oublies-tu ? * Pourquoi vais-je assombri, press√© par l'ennemi ? ¬Ľ 11 Outrag√© par mes adversaires, je suis meurtri jusqu'aux os, * moi qui chaque jour entends dire : ¬ę O√Ļ est-il ton Dieu ? ¬Ľ 12 R / Pourquoi te d√©soler, √ī mon √Ęme, et g√©mir sur moi ? * Esp√®re en Dieu ! De nouveau je rendrai gr√Ęce : il est mon sauveur et mon Dieu ! Psaume 42 (43) : 01 Rends-moi justice, √ī mon Dieu, d√©fends ma cause contre un peuple sans foi ; * de l'homme qui ruse et trahit, lib√®re-moi. 02 C'est toi, Dieu, ma forteresse : pourquoi me rejeter ? * Pourquoi vais-je assombri, press√© par l'ennemi ? 03 Envoie ta lumi√®re et ta v√©rit√© : qu'elles guident mes pas * et me conduisent √† ta montagne sainte, jusqu'en ta demeure. 04 J'avancerai jusqu'√† l'autel de Dieu, vers Dieu qui est toute ma joie ; * je te rendrai gr√Ęce avec ma harpe, Dieu, mon Dieu ! 05 R / Pourquoi te d√©soler, √ī mon √Ęme, et g√©mir sur moi ? * Esp√®re en Dieu ! De nouveau je rendrai gr√Ęce : il est mon sauveur et mon Dieu ! Psaume 43 (44) : 02 Dieu, nous avons entendu dire, + et nos p√®res nous ont racont√©, * quelle action tu accomplis de leur temps, aux jours d'autrefois. 03 Toi, par ta main, tu as d√©poss√©d√© les nations, + et ils purent s'implanter ; * et tu as malmen√© des peuplades, et ils purent s'√©tendre. 04 Ce n'√©tait pas leur √©p√©e qui poss√©dait le pays, + ni leur bras qui les rendait vainqueurs, * mais ta droite et ton bras, et la lumi√®re de ta face, car tu les aimais. 05 Toi, Dieu, tu es mon roi, * tu d√©cides des victoires de Jacob : 06 Avec toi, nous battions nos ennemis ; par ton nom, nous √©crasions nos adversaires. 07 Ce n'est pas sur mon arme que je compte, ni sur mon √©p√©e, pour la victoire. 08 Tu nous as donn√© de vaincre l'adversaire, tu as couvert notre ennemi de honte. 09 Dieu √©tait notre louange, tout le jour : sans cesse nous rendions gr√Ęce √† ton nom. 10 Maintenant, tu nous humilies, tu nous rejettes, tu ne sors plus avec nos arm√©es. 11 Tu nous fais plier devant l'adversaire, et nos ennemis emportent le butin. 12 Tu nous traites en b√©tail de boucherie, tu nous disperses parmi les nations. 13 Tu vends ton peuple √† vil prix, sans que tu gagnes √† ce march√©. 14 Tu nous exposes aux sarcasmes des voisins, aux rires, aux moqueries de l'entourage. 15 Tu fais de nous la fable des nations ; les √©trangers haussent les √©paules. 16 Tout le jour, ma d√©ch√©ance est devant moi, la honte couvre mon visage, 17 sous les sarcasmes et les cris de blasph√®me, sous les yeux de l'ennemi qui se venge. 18 Tout cela est venu sur nous sans que nous t'ayons oubli√© : nous n'avions pas trahi ton alliance. 19 Notre coeur ne s'√©tait pas d√©tourn√© et nos pieds n'avaient pas quitt√© ton chemin 20 quand tu nous poussais au milieu des chacals et nous couvrais de l'ombre de la mort. 21 Si nous avions oubli√© le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu √©tranger, 22 Dieu ne l'e√Ľt-il pas d√©couvert, lui qui conna√ģt le fond des cŇďurs ? 23 C'est pour toi qu'on nous massacre sans arr√™t, qu'on nous traite en b√©tail d'abattoir. 24 R√©veille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? L√®ve-toi ! Ne nous rejette pas pour toujours. 25 Pourquoi d√©tourner ta face, oublier notre malheur, notre mis√®re ? 26 Oui, nous mordons la poussi√®re, notre ventre colle √† la terre. 27 Debout ! Viens √† notre aide ! Rach√®te-nous, au nom de ton amour. Psaume 44 (45) : 02 D'heureuses paroles jaillissent de mon cŇďur quand je dis mes po√®mes pour le roi d'une langue aussi vive que la plume du scribe ! 03 Tu es beau, comme aucun des enfants de l'homme, la gr√Ęce est r√©pandue sur tes l√®vres : oui, Dieu te b√©nit pour toujours. 04 Guerrier valeureux, porte l'√©p√©e de noblesse et d'honneur ! 05 Ton honneur, c'est de courir au combat pour la justice, la cl√©mence et la v√©rit√©. 06 Ta main jettera la stupeur, les fl√®ches qui d√©chirent ; sous tes coups, les peuples s'abattront, les ennemis du roi, frapp√©s en plein cŇďur. 07 Ton tr√īne est divin, un tr√īne √©ternel ; ton sceptre royal est sceptre de droiture : 08 tu aimes la justice, tu r√©prouves le mal. Oui, Dieu, ton Dieu t'a consacr√© d'une onction de joie, comme aucun de tes semblables ; 09 la myrrhe et l'alo√®s parfument ton v√™tement. Des palais d'ivoire, la musique t'enchante. 10 Parmi tes bien-aim√©es sont des filles de roi ; √† ta droite, la pr√©f√©r√©e, sous les ors d'Ophir. 11 √Čcoute, ma fille, regarde et tends l'oreille ; oublie ton peuple et la maison de ton p√®re : 12 Le roi sera s√©duit par ta beaut√©. Il est ton Seigneur : prosterne-toi devant lui. 13 Alors, fille de Tyr, les plus riches du peuple, charg√©s de pr√©sents, qu√™teront ton sourire. 14 Fille de roi, elle est l√†, dans sa gloire, v√™tue d'√©toffes d'or ; 15 On la conduit, toute par√©e, vers le roi. Des jeunes filles, ses compagnes, lui font cort√®ge ; 16 on les conduit parmi les chants de f√™te : elles entrent au palais du roi. 17 A la place de tes p√®res se l√®veront tes fils ; sur toute la terre tu feras d'eux des princes. 18 Je ferai vivre ton nom pour les √Ęges des √Ęges : que les peuples te rendent gr√Ęce, toujours, √† jamais ! Psaume 45 (46) : 02 Dieu est pour nous refuge et force, secours dans la d√©tresse, toujours offert. 03 Nous serons sans crainte si la terre est secou√©e, si les montagnes s'effondrent au creux de la mer ; 04 ses flots peuvent mugir et s'enfler, les montagnes, trembler dans la temp√™te :[R/] [Il est avec nous, le Seigneur de l'univers ; citadelle pour nous, le Dieu de Jacob !] 05 Le Fleuve, ses bras r√©jouissent la ville de Dieu, la plus sainte des demeures du Tr√®s-Haut. 06 Dieu s'y tient : elle est in√©branlable ; quand rena√ģt le matin, Dieu la secourt. 07 Des peuples mugissent, des r√®gnes s'effondrent ; quand sa voix retentit, la terre se d√©fait. 08 R/ Il est avec nous, le Seigneur de l'univers ; citadelle pour nous, le Dieu de Jacob ! 09 Venez et voyez les actes du Seigneur, comme il couvre de ruines la terre. 10 Il d√©truit la guerre jusqu'au bout du monde, il casse les arcs, brise les lances, incendie les chars : 11 ¬ę Arr√™tez ! Sachez que je suis Dieu. Je domine les nations, je domine la terre. ¬Ľ 12 R/ Il est avec nous, le Seigneur de l'univers ; citadelle pour nous, le Dieu de Jacob ! Psaume 46 (47) : 02 Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu par vos cris de joie ! 03 Car le Seigneur est le Tr√®s-Haut, le redoutable, le grand roi sur toute la terre, 04 celui qui nous soumet des nations, qui tient des peuples sous nos pieds ; 05 il choisit pour nous l'h√©ritage, fiert√© de Jacob, son bien-aim√©. 06 Dieu s'√©l√®ve parmi les ovations, le Seigneur, aux √©clats du cor. 07 Sonnez pour notre Dieu, sonnez, sonnez pour notre roi, sonnez ! 08 Car Dieu est le roi de la terre : que vos musiques l'annoncent ! 09 Il r√®gne, Dieu, sur les pa√Įens, Dieu est assis sur son tr√īne sacr√©. 10 Les chefs des peuples se sont rassembl√©s : c'est le peuple du Dieu d'Abraham. Les princes de la terre sont √† Dieu qui s'√©l√®ve au-dessus de tous. Psaume 47 (48) : 02 Il est grand, le Seigneur, hautement lou√©, + dans la ville de notre Dieu, * 03 sa sainte montagne, alti√®re et belle, joie de toute la terre. La montagne de Sion, c'est le p√īle du monde, la cit√© du grand roi ; * 04 Dieu se r√©v√®le, en ses palais, vraie citadelle. 05 Voici que des rois s'√©taient ligu√©s, ils avan√ßaient tous ensemble ; * 06 Ils ont vu, et soudain stup√©faits, pris de panique, ils ont fui. 07 Et voil√† qu'un tremblement les saisit : douleurs de femme qui accouche ; * 08 Un vent qui souffle du d√©sert a bris√© les vaisseaux de Tarsis. 09 Nous l'avions entendu, nous l'avons vu dans la ville du Seigneur, Dieu de l'univers, * dans la ville de Dieu, notre Dieu, qui l'affermira pour toujours. 10 Dieu, nous revivons ton amour au milieu de ton temple. * 11 Ta louange, comme ton nom, couvre l'√©tendue de la terre. Ta main droite qui donne la victoire 12 r√©jouit la montagne de Sion ; * Les villes de Juda exultent devant tes jugements. 13 Longez les remparts de Sion, comptez ses tours ; * 14 que vos cŇďurs s'√©prennent de ses murs : contemplez ses palais. Et vous direz aux √Ęges qui viendront : 15 ¬ę Ce Dieu est notre Dieu, * pour toujours et √† jamais, notre guide pour les si√®cles. ¬Ľ Psaume 48 (49) : 02 √Čcoutez ceci, tous les peuples, entendez bien, habitants de l'univers, 03 gens illustres, gens obscurs, riches et pauvres, tous ensemble. 04 Ma bouche dira des paroles de sagesse, les propos clairvoyants de mon coeur ; 05 l'oreille attentive aux proverbes, j'exposerai sur la cithare mon √©nigme. 06 Pourquoi craindre aux jours de malheur ces fourbes qui me talonnent pour m'encercler, 07 ceux qui s'appuient sur leur fortune et se vantent de leurs grandes richesses ? 08 Nul ne peut racheter son fr√®re ni payer √† Dieu sa ran√ßon : 09 aussi cher qu'il puisse payer, toute vie doit finir. 10 Peut-on vivre ind√©finiment sans jamais voir la fosse ? 11 Vous voyez les sages mourir : comme le fou et l'insens√© ils p√©rissent, laissant √† d'autres leur fortune. 12 Ils croyaient leur maison √©ternelle, + leur demeure √©tablie pour les si√®cles ; sur des terres ils avaient mis leur nom. 13 R/ L'homme combl√© ne dure pas : il ressemble au b√©tail qu'on abat. 14 Tel est le destin des insens√©s et l'avenir de qui aime les entendre : 15 troupeau parqu√© pour les enfers et que la mort m√®ne pa√ģtre. A l'aurore, ils feront place au juste ; dans la mort, s'effaceront leurs visages : pour eux, plus de palais ! 16 Mais Dieu rach√®tera ma vie aux griffes de la mort : c'est lui qui me prendra. 17 Ne crains pas l'homme qui s'enrichit, qui accro√ģt le luxe de sa maison : 18 Aux enfers il n'emporte rien ; sa gloire ne descend pas avec lui. 19 De son vivant, il s'est b√©ni lui-m√™me : ¬ę On t'applaudit car tout va bien pour toi ! ¬Ľ 20 Mais il rejoint la lign√©e de ses anc√™tres qui ne verront jamais plus la lumi√®re. 21 R / L'homme combl√© qui n'est pas clairvoyant ressemble au b√©tail qu'on abat. Psaume 49 (50) : 01 Le Dieu des dieux, le Seigneur, parle et convoque la terre * du soleil levant jusqu'au soleil couchant. 02 De Sion, belle entre toutes, Dieu resplendit. * 03 Qu'il vienne, notre Dieu, qu'il rompe son silence ! Devant lui, un feu qui d√©vore ; autour de lui, √©clate un ouragan. 04 Il convoque les hauteurs des cieux et la terre au jugement de son peuple : 05 ¬ę Assemblez, devant moi, mes fid√®les, eux qui scellent d'un sacrifice mon alliance. ¬Ľ 06 Et les cieux proclament sa justice : oui, le juge c'est Dieu ! 07 ¬ę √Čcoute, mon peuple, je parle ; + Isra√ęl, je te prends √† t√©moin. * Moi, Dieu, je suis ton Dieu ! 08 ¬ę Je ne t'accuse pas pour tes sacrifices ; tes holocaustes sont toujours devant moi. 09 Je ne prendrai pas un seul taureau de ton domaine, pas un b√©lier de tes enclos. 10 ¬ę Tout le gibier des for√™ts m'appartient et le b√©tail des hauts p√Ęturages. 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes ; les b√™tes des champs sont √† moi. 12 ¬ę Si j'ai faim, irai-je te le dire ? Le monde et sa richesse m'appartiennent. 13 Vais-je manger la chair des taureaux et boire le sang des b√©liers ? 14 ¬ę Offre √† Dieu le sacrifice d'action de gr√Ęce, accomplis tes vŇďux envers le Tr√®s-Haut. 15 Invoque-moi au jour de d√©tresse : je te d√©livrerai, et tu me rendras gloire. ¬Ľ 16 Mais √† l'impie, Dieu d√©clare : + ¬ę Qu'as-tu √† r√©citer mes lois, * √† garder mon alliance √† la bouche, 17 toi qui n'aimes pas les reproches et rejettes loin de toi mes paroles ? 18 ¬ę Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adult√®res ; 19 Tu livres ta bouche au mal, ta langue trame des mensonges. 20 ¬ę Tu t'assieds, tu diffames ton fr√®re, tu fl√©tris le fils de ta m√®re. 21 Voil√† ce que tu fais ; garderai-je le silence ? ¬ę Penses-tu que je suis comme toi ? Je mets cela sous tes yeux, et je t'accuse. 22 Comprenez donc, vous qui oubliez Dieu : sinon je frappe, et pas de recours ! 23 ¬ę Qui offre le sacrifice d'action de gr√Ęce, celui-l√† me rend gloire : sur le chemin qu'il aura pris, je lui ferai voir le salut de Dieu. ¬Ľ Psaume 50 (51) : 03 Piti√© pour moi, mon Dieu, dans ton amour, selon ta grande mis√©ricorde, efface mon p√©ch√©. 04 Lave-moi tout entier de ma faute, purifie-moi de mon offense. 05 Oui, je connais mon p√©ch√©, ma faute est toujours devant moi. 06 Contre toi, et toi seul, j'ai p√©ch√©, ce qui est mal √† tes yeux, je l'ai fait. Ainsi, tu peux parler et montrer ta justice, √™tre juge et montrer ta victoire. 07 Moi, je suis n√© dans la faute, j'√©tais p√©cheur d√®s le sein de ma m√®re. 08 Mais tu veux au fond de moi la v√©rit√© ; dans le secret, tu m'apprends la sagesse. 09 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi et je serai blanc, plus que la neige. 10 Fais que j'entende les chants et la f√™te : ils danseront, les os que tu broyais. 11 D√©tourne ta face de mes fautes, enl√®ve tous mes p√©ch√©s. 12 Cr√©e en moi un cŇďur pur, √ī mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit. 13 Ne me chasse pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. 14 Rends-moi la joie d'√™tre sauv√© ; que l'esprit g√©n√©reux me soutienne. 15 Aux p√©cheurs, j'enseignerai tes chemins ; vers toi, reviendront les √©gar√©s. 16 Lib√®re-moi du sang vers√©, Dieu, mon Dieu sauveur, et ma langue acclamera ta justice. 17 Seigneur, ouvre mes l√®vres, et ma bouche annoncera ta louange. 18 Si j'offre un sacrifice, tu n'en veux pas, tu n'acceptes pas d'holocauste. 19 Le sacrifice qui pla√ģt √† Dieu, c'est un esprit bris√© ; tu ne repousses pas, √ī mon Dieu, un cŇďur bris√© et broy√©. 20 Accorde √† Sion le bonheur, rel√®ve les murs de J√©rusalem. 21 Alors tu accepteras de justes sacrifices, oblations et holocaustes ; alors on offrira des taureaux sur ton autel. Psaume 51 (52) : 03 Pourquoi te glorifier du mal, toi, l'homme fort ? * Chaque jour, Dieu est fid√®le. 04 De ta langue affil√©e comme un rasoir, tu pr√©pares le crime, * fourbe que tu es ! 05 Tu aimes le mal plus que le bien, et plus que la v√©rit√©, le mensonge ; * 06 Tu aimes les paroles qui tuent, langue perverse. 07 Mais Dieu va te ruiner pour toujours, t'√©craser, t'arracher de ta demeure, * t'extirper de la terre des vivants. 08 Les justes verront, ils craindront, ils riront de toi : + 09 ¬ę Le voil√† donc cet homme qui n'a pas mis sa force en Dieu ! * Il comptait sur ses grandes richesses, il se faisait fort de son crime ! ¬Ľ 10 Pour moi, comme un bel olivier dans la maison de Dieu, * je compte sur la fid√©lit√© de mon Dieu, sans fin, √† jamais ! 11 Sans fin, je veux te rendre gr√Ęce, car tu as agi. * J'esp√®re en ton nom devant ceux qui t'aiment : oui, il est bon ! Psaume 52 (53) : 02 Dans son cŇďur, le fou d√©clare : ¬ę Pas de Dieu ! ¬Ľ * Tout est corrompu, abominable, pas un homme de bien ! 03 Des cieux, le Seigneur se penche vers les fils d'Adam * pour voir s'il en est un de sens√©,un qui cherche Dieu. 04 Tous, ils sont d√©voy√©s ; tous ensemble, pervertis : * pas un homme de bien, pas m√™me un seul ! 05 N'ont-ils donc pas compris, ces gens qui font le mal ? + Quand ils mangent leur pain, ils mangent mon peuple. * Dieu, jamais ils ne l'invoquent ! 06 Et voil√† qu'ils se sont mis √† trembler, √† trembler sans raison. * Oui, Dieu a dispers√© les os de tes assi√©geants ; tu peux en rire : Dieu les rejette. 07 Qui fera venir de Sion la d√©livrance d'Isra√ęl ? + Quand le Seigneur ram√®nera les d√©port√©s de son peuple, * quelle f√™te en Jacob, en Isra√ęl, quelle joie ! Psaume 53 (54) : 03 Par ton nom, Dieu, sauve-moi, par ta puissance rends-moi justice ; 04 Dieu, entends ma pri√®re, √©coute les paroles de ma bouche. 05 Des √©trangers se sont lev√©s contre moi, + des puissants cherchent ma perte : ils n'ont pas souci de Dieu. 06 Mais voici que Dieu vient √† mon aide, le Seigneur est mon appui entre tous. 07 [Que le mal retombe sur ceux qui me guettent ; par ta v√©rit√©, Seigneur, d√©truis-les.] 08 De grand cŇďur, je t'offrirai le sacrifice, je rendrai gr√Ęce √† ton nom, car il est bon ! 09 Oui, il m'a d√©livr√© de toute angoisse : j'ai vu mes ennemis d√©faits. Psaume 54 (55) : 02 Mon Dieu, √©coute ma pri√®re, n'√©carte pas ma demande. * 03 Exauce-moi, je t'en prie, r√©ponds-moi ; inquiet, je me plains. 04 Je suis troubl√© par les cris de l'ennemi et les injures des m√©chants ; * ils me chargent de crimes, pleins de rage, ils m'accusent. 05 Mon coeur se tord en moi, la peur de la mort tombe sur moi ; * 06 crainte et tremblement me p√©n√®trent, un frisson me saisit. 07 Alors, j'ai dit : ¬ę Qui me donnera des ailes de colombe ? + Je volerais en lieu s√Ľr ; * 08 loin, tr√®s loin, je m'enfuirais pour chercher asile au d√©sert. ¬Ľ 09 J'ai h√Ęte d'avoir un abri contre ce grand vent de temp√™te ! * 10 Divise-les, Seigneur, mets la confusion dans leur langage ! Car je vois dans la ville discorde et violence : * 11 de jour et de nuit, elles tournent en haut de ses remparts. Au-dedans, crimes et malheurs ; 12 au-dedans, c'est la ruine : * fraude et brutalit√© ne quittent plus ses rues. 13 Si l'insulte me venait d'un ennemi, je pourrais l'endurer ; * si mon rival s'√©levait contre moi, je pourrais me d√©rober. 14 Mais toi, un homme de mon rang, mon familier, mon intime ! * 15 Que notre entente √©tait bonne, quand nous allions d'un m√™me pas dans la maison de Dieu ! 16 [Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants dans l'ab√ģme, * car le mal habite leurs demeures, il est au milieu d'eux.] 17 Pour moi, je crie vers Dieu ; le Seigneur me sauvera. * 18 Le soir et le matin et √† midi, je me plains, je suis inquiet. Et Dieu a entendu ma voix, 19 il m'apporte la paix. * Il me d√©livre dans le combat que je menais ; ils √©taient une foule autour de moi. 20 Que Dieu entende et qu'il r√©ponde, lui qui r√®gne d√®s l'origine, * √† ceux-l√† qui ne changent pas, et ne craignent pas Dieu. 21 Un tra√ģtre a port√© la main sur ses amis, profan√© son alliance : + 22 il montre un visage s√©duisant, mais son coeur fait la guerre ; * sa parole est plus suave qu'un parfum, mais elle est un poignard. 23 D√©charge ton fardeau sur le Seigneur : il prendra soin de toi. * Jamais il ne permettra que le juste s'√©croule. 24 Et toi, Dieu, tu les pr√©cipites au fond de la tombe, + ces hommes qui tuent et qui mentent. * Ils s'en iront dans la force de l'√Ęge ; moi, je m'appuie sur toi ! Psaume 55 (56) : 02 Piti√©, mon Dieu ! Des hommes s'acharnent contre moi ; tout le jour, ils me combattent, ils me harc√®lent. 03 Ils s'acharnent, ils me guettent tout le jour ; mais l√†-haut, une arm√©e combat pour moi. 04 Le jour o√Ļ j'ai peur, je prends appui sur toi. 05 R/ Sur Dieu dont j'exalte la parole, sur Dieu, je prends appui : plus rien ne me fait peur ! Que peuvent sur moi des √™tres de chair ? 06 Tout le jour, leurs paroles me blessent, ils ne pensent qu'√† me faire du mal ; 07 √† l'aff√Ľt, ils √©pient, ils surveillent mes pas ; comme s'ils voulaient ma mort. 08 [Vont-ils √©chapper malgr√© leurs crimes ? Que ta col√®re, mon Dieu, abatte les nations !] 09 Toi qui comptes mes pas vagabonds, recueille en tes outres mes larmes ; (cela n'est-il pas dans ton livre ?) 10 Le jour o√Ļ j'appellerai, mes ennemis reculeront ; je le sais, Dieu est pour moi. 11 R / Sur Dieu dont j'exalte la parole, le Seigneur dont j'exalte la parole, * 12 sur Dieu, je prends appui : plus rien ne me fait peur ! * Que peuvent sur moi des humains ? 13 Mon Dieu, je tiendrai ma promesse, je t'offrirai des sacrifices d'action de gr√Ęce ; 14 car tu m'as d√©livr√© de la mort et tu pr√©serves mes pieds de la chute, pour que je marche √† la face de Dieu dans la lumi√®re des vivants. Psaume 56 (57) : 02 Piti√©, mon Dieu, piti√© pour moi ! En toi je cherche refuge, un refuge √† l'ombre de tes ailes, aussi longtemps que dure le malheur. 03 Je crie vers Dieu, le Tr√®s-Haut, vers Dieu qui fera tout pour moi. 04 Du ciel, qu'il m'envoie le salut : (mon adversaire a blasph√©m√© !). Que Dieu envoie son amour et sa v√©rit√© ! 05 Je suis au milieu de lions et gisant parmi des b√™tes f√©roces ; ils ont pour langue une arme tranchante, pour dents, des lances et des fl√®ches. 06 R / Dieu, l√®ve-toi sur les cieux : que ta gloire domine la terre ! 07 Ils ont tendu un filet sous mes pas : j'allais succomber. * Ils ont creus√© un trou devant moi,ils y sont tomb√©s. 08 Mon cŇďur est pr√™t, mon Dieu, + mon cŇďur est pr√™t ! * Je veux chanter, jouer des hymnes ! 09 √Čveille-toi, ma gloire ! + √Čveillez-vous, harpe, cithare, * que j'√©veille l'aurore ! 10 Je te rendrai gr√Ęce parmi les peuples, Seigneur, et jouerai mes hymnes en tous pays. 11 Ton amour est plus grand que les cieux, ta v√©rit√©, plus haute que les nues. 12 R / Dieu, l√®ve-toi sur les cieux : que ta gloire domine la terre ! Psaume 57 (58) : 02 Vraiment, vous b√Ęillonnez la justice, vous qui jugez ! Est-ce le droit que vous suivez, fils des hommes ? 03 Mais non, dans vos cŇďurs vous commettez le crime ; sur la terre vos mains font r√©gner la violence. 04 Les m√©chants sont d√©voy√©s d√®s le sein maternel, menteurs, √©gar√©s depuis leur naissance ; 05 ils ont du venin, un venin de vip√®re, ils se bouchent les oreilles, comme des serpents 06 qui refusent d'√©couter la voix de l'enchanteur, du charmeur le plus habile aux charmes. 07 Dieu, brise leurs dents et leur m√Ęchoire, Seigneur, casse les crocs de ces lions : 08 Qu'ils s'en aillent comme les eaux qui se perdent ! Que Dieu les transperce, et qu'ils en p√©rissent, 09 comme la limace qui glisse en fondant, ou l'avorton qui ne voit pas le soleil ! 10 Plus vite qu'un feu de ronces ne l√®che la marmite, que le feu de ta col√®re les emporte ! 11 Joie pour le juste de voir la vengeance, de laver ses pieds dans le sang de l'impie ! 12 Et l'homme dira : ¬ę Oui, le juste porte du fruit ; oui, il existe un Dieu pour juger sur la terre. ¬Ľ Psaume 58 (59) : 02 D√©livre-moi de mes ennemis, mon Dieu ; de mes agresseurs, prot√®ge-moi. 03 D√©livre-moi des hommes criminels ; des meurtriers, sauve-moi. 04 Voici qu'on me pr√©pare une embuscade : des puissants se jettent sur moi. 05 Je n'ai commis ni faute, ni p√©ch√©, ni le mal, Seigneur, pourtant ils accourent et s'installent. R√©veille-toi ! Viens √† moi, regarde, 06 Seigneur, Dieu de l'univers, Dieu d'Isra√ęl : [l√®ve-toi et punis tous ces pa√Įens, sans piti√© pour tous ces tra√ģtres de malheur ! 07 R / Le soir, ils reviennent : * comme des chiens, ils grondent, ils cernent la ville. 08 Les voici, l'√©cume √† la bouche, l'√©p√©e aux l√®vres : ¬ę Qui donc entendrait ? ¬Ľ 09 Mais toi, Seigneur, tu t'en amuses, tu te ris de tous ces pa√Įens.] 10 Aupr√®s de toi, ma forteresse, je veille ; [R] oui, mon rempart, c'est Dieu ! 11 Le Dieu de mon amour vient √† moi : avec lui, je d√©fie mes adversaires. 12 [Ne les supprime pas, Seigneur, de peur que mon peuple n'oublie ! Que ta puissance les terrasse et les disperse, Seigneur, notre bouclier ! 13 Ils p√®chent d√®s qu'ils ouvrent la bouche ; + qu'ils soient pris √† leur orgueil puisqu'ils mentent et qu'ils maudissent ! 14 Dans ta col√®re, d√©truis-les ; d√©truis-les, qu'ils disparaissent ! Alors on saura que Dieu r√®gne en Jacob et sur l'√©tendue de la terre. 15 R / Le soir, ils reviennent : * comme des chiens, ils grondent, ils cernent la ville. 16 Ils vont en qu√™te d'une proie, * affam√©s, hurlant dans la nuit.] 17 Et moi, je chanterai ta force, au matin j'acclamerai ton amour. Tu as √©t√© pour moi un rempart, un refuge au temps de ma d√©tresse. 18 Je te f√™terai, toi, ma forteresse : [R] oui, mon rempart, c'est Dieu, le Dieu de mon amour. Psaume 59 (60) : 03 Dieu, tu nous as rejet√©s, bris√©s ; tu √©tais en col√®re, reviens-nous ! 04 Tu as secou√©, disloqu√© le pays ; r√©pare ses br√®ches : il s'effondre. 05 Tu mets √† dure √©preuve ton peuple, tu nous fais boire un vin de vertige. 06 Tu as donn√© un √©tendard √† tes fid√®les, √©tait-ce pour qu'ils fuient devant l'arc ? 07 Que tes bien-aim√©s soient lib√©r√©s ; sauve-les par ta droite, r√©ponds-nous ! 08 Dans le sanctuaire, Dieu a parl√© : + ¬ę Je triomphe ! Je partage Sichem, je divise la vall√©e de Soukk√īt. 09 ¬ę A moi Galaad, √† moi Manass√© ! + √Čphra√Įm est le casque de ma t√™te, Juda, mon b√Ęton de commandement. 10 ¬ę Moab est le bassin o√Ļ je me lave ; + sur √Čdom, je pose le talon. Crieras-tu victoire sur moi, Philistie ? ¬Ľ 11 Qui me conduira dans la Ville-forte, qui me m√®nera jusqu'en √Čdom, 12 sinon toi, Dieu, qui nous rejettes et ne sors plus avec nos arm√©es ? 13 Porte-nous secours dans l'√©preuve : n√©ant, le salut qui vient des hommes ! 14 Avec Dieu nous ferons des prouesses, et lui pi√©tinera nos oppresseurs ! Psaume 60 (61) : 02 Dieu, entends ma plainte, exauce ma pri√®re ; * 03 Des terres lointaines je t'appelle quand le cŇďur me manque. Jusqu'au rocher trop loin de moi tu me conduiras, * 04 car tu es pour moi un refuge, un bastion, face √† l'ennemi. 05 Je veux √™tre chez toi pour toujours, me r√©fugier √† l'abri de tes ailes. 06 Oui, mon Dieu, tu exauces mon vŇďu, tu fais largesse √† ceux qui craignent ton nom. 07 Accorde au roi des jours et des jours : que ses ann√©es deviennent des si√®cles ! 08 Qu'il tr√īne √† jamais devant la face de Dieu ! Assigne √† sa garde Amour et V√©rit√©. 09 Alors, je chanterai sans cesse ton nom, j'accomplirai mon vŇďu jour apr√®s jour. Psaume 61 (62) : 02 Je n'ai de repos qu'en Dieu seul, mon salut vient de lui. 03 R / Lui seul est mon rocher, mon salut, ma citadelle : je suis in√©branlable. 04 Combien de temps tomberez-vous sur un homme pour l'abattre, vous tous, * comme un mur qui penche, une cl√īture qui croule ? 05 D√©truire mon honneur est leur seule pens√©e : + ils se plaisent √† mentir. * Des l√®vres, ils b√©nissent ; au fond d'eux-m√™mes, ils maudissent. 06 Je n'ai mon repos qu'en Dieu seul ; oui, mon espoir vient de lui. 07 R / Lui seul est mon rocher, mon salut, ma citadelle : je reste in√©branlable. 08 Mon salut et ma gloire se trouvent pr√®s de Dieu. * Chez Dieu, mon refuge, mon rocher imprenable ! 09 Comptez sur lui en tout temps, vous, le peuple. * Devant lui, √©panchez votre cŇďur : Dieu est pour nous un refuge. 10 L'homme n'est qu'un souffle, + les fils des hommes, un mensonge : * sur un plateau de balance, tous ensemble, ils seraient moins qu'un souffle. 11 N'allez pas compter sur la fraude et n'aspirez pas au profit ; * si vous amassez des richesses, n'y mettez pas votre coeur. 12 Dieu a dit une chose, deux choses que j'ai entendues. + Ceci : que la force est √† Dieu ; 13 √† toi, Seigneur, la gr√Ęce ! * Et ceci : tu rends √† chaque homme selon ce qu'il fait. Psaume 62 (63) : 02 Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche d√®s l'aube : mon √Ęme a soif de toi ; apr√®s toi languit ma chair, terre aride, alt√©r√©e, sans eau. 03 Je t'ai contempl√© au sanctuaire, j'ai vu ta force et ta gloire. 04 Ton amour vaut mieux que la vie : tu seras la louange de mes l√®vres ! 05 Toute ma vie je vais te b√©nir, lever les mains en invoquant ton nom. 06 Comme par un festin je serai rassasi√© ; la joie sur les l√®vres, je dirai ta louange. 07 Dans la nuit, je me souviens de toi et je reste des heures √† te parler. 08 Oui, tu es venu √† mon secours : je crie de joie √† l'ombre de tes ailes. 09 Mon √Ęme s'attache √† toi, ta main droite me soutient. 10 [Mais ceux qui pourchassent mon √Ęme, qu'ils descendent aux profondeurs de la terre, 11 qu'on les passe au fil de l'√©p√©e, qu'ils deviennent la p√Ęture des loups ! 12 Et le roi se r√©jouira de son Dieu. Qui jure par lui en sera glorifi√©, tandis que l'homme de mensonge aura la bouche close !] Psaume 63 (64) : 02 √Čcoute, √ī mon Dieu, le cri de ma plainte ; face √† l'ennemi redoutable, prot√®ge ma vie. 03 Garde-moi du complot des m√©chants, √† l'abri de cette meute criminelle. 04 Ils aff√Ľtent leur langue comme une √©p√©e, ils ajustent leur fl√®che, parole empoisonn√©e, 05 pour tirer en cachette sur l'innocent ; ils tirent soudain, sans rien craindre. 06 Ils se forgent des formules mal√©fiques, + ils dissimulent avec soin leurs pi√®ges ; ils disent : ¬ę Qui les verra ? ¬Ľ 07 Ils machinent leur crime : + Notre machination est parfaite ; le cŇďur de chacun demeure imp√©n√©trable ! 08 Mais c'est Dieu qui leur tire une fl√®che, + soudain, ils en ressentent la blessure, 09 ils sont les victimes de leur langue. Tous ceux qui les voient hochent la t√™te ; 10 Tout homme est saisi de crainte : il proclame ce que Dieu a fait, il comprend ses actions. 11 Le juste trouvera dans le Seigneur joie et refuge, et tous les hommes au cŇďur droit, leur louange. Psaume 64 (65) : 02 Il est beau de te louer, Dieu, dans Sion, * de tenir ses promesses envers toi 03 qui √©coutes la pri√®re. Jusqu'√† toi vient toute chair 04 avec son poids de p√©ch√© ; * nos fautes ont domin√© sur nous : toi, tu les pardonnes. 05 Heureux ton invit√©, ton √©lu : il habite ta demeure ! * Les biens de ta maison nous rassasient, les dons sacr√©s de ton temple ! 06 Ta justice nous r√©pond par des prodiges, Dieu notre sauveur, * espoir des horizons de la terre et des rives lointaines. 07 Sa force enracine les montagnes, il s'entoure de puissance ; * 08 il apaise le vacarme des mers, le vacarme de leurs flots et la rumeur des peuples. 09 Les habitants des bouts du monde sont pris d'effroi √† la vue de tes signes ; * aux portes du levant et du couchant tu fais jaillir des cris de joie. 10 Tu visites la terre et tu l'abreuves, tu la combles de richesses ; * les ruisseaux de Dieu regorgent d'eau : tu pr√©pares les moissons. Ainsi, tu pr√©pares la terre, 11 tu arroses les sillons ; * tu aplanis le sol, tu le d√©trempes sous les pluies, tu b√©nis les semailles. 12 Tu couronnes une ann√©e de bienfaits ; * sur ton passage, ruisselle l'abondance. 13 Au d√©sert, les p√Ęturages ruissellent, * les collines d√©bordent d'all√©gresse. 14 Les herbages se parent de troupeaux + et les plaines se couvrent de bl√©. * Tout exulte et chante ! Psaume 65 (66) : 01 Acclamez Dieu, toute la terre ; + 02 f√™tez la gloire de son nom, glorifiez-le en c√©l√©brant sa louange. 03 Dites √† Dieu : ¬ę Que tes actions sont redoutables ! En pr√©sence de ta force, tes ennemis s'inclinent. 04 Toute la terre se prosterne devant toi, elle chante pour toi, elle chante pour ton nom. ¬Ľ 05 Venez et voyez les hauts faits de Dieu, ses exploits redoutables pour les fils des hommes. 06 Il changea la mer en terre ferme : ils pass√®rent le fleuve √† pied sec. De l√†, cette joie qu'il nous donne. 07 Il r√®gne √† jamais par sa puissance. Ses yeux observent les nations : que les rebelles courbent la t√™te ! 08 Peuples, b√©nissez notre Dieu ! Faites retentir sa louange, 09 car il rend la vie √† notre √Ęme, il a gard√© nos pieds de la chute. 10 C'est toi, Dieu, qui nous as √©prouv√©s, affin√©s comme on affine un m√©tal ; 11 Tu nous as conduits dans un pi√®ge, tu as serr√© un √©tau sur nos reins. 12 Tu as mis des mortels √† notre t√™te ; + nous sommes entr√©s dans l'eau et le feu, tu nous as fait sortir vers l'abondance. 13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, je tiendrai mes promesses envers toi, 14 les promesses qui m'ouvrirent les l√®vres, que ma bouche a prononc√©es dans ma d√©tresse. 15 Je t'offrirai de beaux holocaustes + avec le fumet des b√©liers ; je pr√©pare des bŇďufs et des chevreaux. 16 Venez, √©coutez, vous tous qui craignez Dieu : je vous dirai ce qu'il a fait pour mon √Ęme ; 17 quand je poussai vers lui mon cri, ma bouche faisait d√©j√† son √©loge. 18 Si mon cŇďur avait regard√© vers le mal, le Seigneur n'aurait pas √©cout√©. 19 Et pourtant, Dieu a √©cout√©, il entend le cri de ma pri√®re. 20 B√©ni soit Dieu + qui n'a pas √©cart√© ma pri√®re, ni d√©tourn√© de moi son amour ! Psaume 66 (67) : 02 Que Dieu nous prenne en gr√Ęce et nous b√©nisse, que son visage s'illumine pour nous ; 03 et ton chemin sera connu sur la terre, ton salut, parmi toutes les nations. 04 R / Que les peuples, Dieu, te rendent gr√Ęce ; qu'ils te rendent gr√Ęce tous ensemble ! 05 Que les nations chantent leur joie, car tu gouvernes le monde avec justice ; tu gouvernes les peuples avec droiture, sur la terre, tu conduis les nations. 06 R / Que les peuples, Dieu, te rendent gr√Ęce ; qu'ils te rendent gr√Ęce tous ensemble ! 07 La terre a donn√© son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous b√©nit. 08 Que Dieu nous b√©nisse, et que la terre tout enti√®re l'adore ! Psaume 67 (68) : 02 Dieu se l√®ve et ses ennemis se dispersent, ses adversaires fuient devant sa face. 03 Comme on dissipe une fum√©e, tu les dissipes ; + comme on voit fondre la cire en face du feu, les impies disparaissent devant la face de Dieu. 04 Mais les justes sont en f√™te, ils exultent ; devant la face de Dieu ils dansent de joie. 05 Chantez pour Dieu, jouez pour son nom, + frayez la route √† celui qui chevauche les nu√©es. Son nom est Le Seigneur ; dansez devant sa face. 06 P√®re des orphelins, d√©fenseur des veuves, tel est Dieu dans sa sainte demeure. 07 A l'isol√©, Dieu accorde une maison ; + aux captifs, il rend la libert√© ; mais les rebelles vont habiter les lieux arides. 08 Dieu, quand tu sortis en avant de ton peuple, quand tu marchas dans le d√©sert, la terre trembla ; 09 les cieux m√™mes fondirent + devant la face de Dieu, le Dieu du Sina√Į, devant la face de Dieu, le Dieu d'Isra√ęl. 10 Tu r√©pandais sur ton h√©ritage une pluie g√©n√©reuse, et quand il d√©faillait, toi, tu le soutenais. 11 Sur les lieux o√Ļ campait ton troupeau, tu le soutenais, Dieu qui es bon pour le pauvre. 12 Le Seigneur prononce un oracle, une arm√©e de messag√®res le r√©pand : 13 ¬ę Rois en d√©route, arm√©es en d√©route ! On re√ßoit en partage les tr√©sors du pays. 14 ¬ę Resterez-vous au repos derri√®re vos murs + quand les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et son plumage, de flammes d'or, 15 quand le Puissant, l√†-bas, pulv√©rise des rois et qu'il neige au Mont-Sombre ? ¬Ľ 16 Mont de Basan, divine montagne, mont de Basan, fi√®re montagne ! 17 Pourquoi jalouser, fi√®re montagne, + la montagne que Dieu s'est choisie pour demeure ? L√†, le Seigneur habitera jusqu'√† la fin. 18 Les chars de Dieu sont des milliers de myriades ; au milieu, le Seigneur ; au sanctuaire, le Sina√Į. 19 Tu es mont√© sur la hauteur, capturant des captifs, + recevant un tribut, m√™me de rebelles, pour avoir une demeure, Seigneur notre Dieu. 20 Que le Seigneur soit b√©ni ! Jour apr√®s jour, ce Dieu nous accorde la victoire. 21 Le Dieu qui est le n√ītre est le Dieu des victoires, et les portes de la mort sont √† Dieu, le Seigneur. 22 A qui le hait, Dieu fracasse la t√™te ; √† qui vit dans le crime, il d√©fonce le cr√Ęne. 23 Le Seigneur a dit : ¬ę Je les ram√®ne de Basan, je les ram√®ne des ab√ģmes de la mer, 24 afin que tu enfonces ton pied dans leur sang, que la langue de tes chiens ait sa p√Ęture d'ennemis. ¬Ľ 25 Dieu, on a vu ton cort√®ge, le cort√®ge de mon Dieu, de mon roi dans le Temple : 26 en t√™te les chantres, les musiciens derri√®re, parmi les jeunes filles frappant le tambourin. 27 Rassemblez-vous, b√©nissez Dieu ; aux sources d'Isra√ęl, il y a le Seigneur ! 28 Voici Benjamin, le plus jeune, ouvrant la marche, + les princes de Juda et leur suite, les princes de Zabulon, les princes de Nephtali. 29 Ton Dieu l'a command√© : ¬ę Sois fort ! ¬Ľ Montre ta force, Dieu, quand tu agis pour nous ! 30 De ton palais, qui domine J√©rusalem, on voit des rois t'apporter leurs pr√©sents. 31 Menace la B√™te des marais, la bande de fauves, la meute des peuples : qu'ils se prosternent avec leurs pi√®ces d'argent ; d√©sunis les peuples qui aiment la guerre. 32 De l'√Čgypte arriveront des √©toffes somptueuses ; l'√Čthiopie viendra vers Dieu les mains pleines. 33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,* 34 celui qui chevauche au plus haut des cieux, les cieux antiques. Voici qu'il √©l√®ve la voix, une voix puissante ; 35 rendez la puissance √† Dieu. Sur Isra√ęl, sa splendeur ! Dans la nu√©e, sa puissance ! 36 Redoutable est Dieu dans son temple saint, le Dieu d'Isra√ęl ; * c'est lui qui donne √† son peuple force et puissance. B√©ni soit Dieu ! Psaume 68 (69) : 02 Sauve-moi, mon Dieu : les eaux montent jusqu'√† ma gorge ! 03 J'enfonce dans la vase du gouffre, rien qui me retienne ; * je descends dans l'ab√ģme des eaux, le flot m'engloutit. 04 Je m'√©puise √† crier, ma gorge br√Ľle.* Mes yeux se sont us√©s d'attendre mon Dieu. 05 Plus abondants que les cheveux de ma t√™te, ceux qui m'en veulent sans raison ; * ils sont nombreux, mes d√©tracteurs, √† me ha√Įr injustement. Moi qui n'ai rien vol√©, que devrai-je rendre ? * 06 Dieu, tu connais ma folie, mes fautes sont √† nu devant toi. 07 Qu'ils n'aient pas honte pour moi, ceux qui t'esp√®rent, Seigneur, Dieu de l'univers ;* qu'ils ne rougissent pas de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d'Isra√ęl ! 08 C'est pour toi que j'endure l'insulte, que la honte me couvre le visage : 09 je suis un √©tranger pour mes fr√®res, un inconnu pour les fils de ma m√®re. 10 L'amour de ta maison m'a perdu ; on t'insulte, et l'insulte retombe sur moi. 11 Si je pleure et m'impose un je√Ľne, je re√ßois des insultes ; 12 si je rev√™ts un habit de p√©nitence, je deviens la fable des gens : 13 on parle de moi sur les places, les buveurs de vin me chansonnent. 14 Et moi, je te prie, Seigneur : c'est l'heure de ta gr√Ęce ; * dans ton grand amour, Dieu, r√©ponds-moi, par ta v√©rit√© sauve-moi. 15 Tire-moi de la boue, sinon je m'enfonce : * que j'√©chappe √† ceux qui me ha√Įssent, √† l'ab√ģme des eaux. 16 Que les flots ne me submergent pas, que le gouffre ne m'avale, * que la gueule du puits ne se ferme pas sur moi. 17 R√©ponds-moi, Seigneur, car il est bon, ton amour ; * dans ta grande tendresse, regarde-moi. 18 Ne cache pas ton visage √† ton serviteur ; je suffoque : vite, r√©ponds-moi. * 19 Sois proche de moi, rach√®te-moi, paie ma ran√ßon √† l'ennemi. 20 Toi, tu le sais, on m'insulte : je suis bafou√©, d√©shonor√© ; * tous mes oppresseurs sont l√†, devant toi. 21 L'insulte m'a broy√© le coeur, le mal est incurable ; * j'esp√©rais un secours, mais en vain, des consolateurs, je n'en ai pas trouv√©. 22 A mon pain, ils ont m√™l√© du poison ; quand j'avais soif, ils m'ont donn√© du vinaigre. 23 [Que leur table devienne un pi√®ge, un guet-apens pour leurs convives ! 24 Que leurs yeux aveugl√©s ne voient plus, qu'√† tout instant les reins leur manquent ! 25 D√©verse sur eux ta fureur, que le feu de ta col√®re les saisisse, 26 que leur camp devienne un d√©sert, que nul n'habite sous leurs tentes ! 27 Celui que tu frappais, ils le pourchassent en comptant les coups qu'il re√ßoit. 28 Charge-les, faute sur faute ; qu'ils n'aient pas d'acc√®s √† ta justice. 29 Qu'ils soient ray√©s du livre de vie, retranch√©s du nombre des justes.] 30 Et moi, humili√©, meurtri, que ton salut, Dieu, me redresse. 31 Et je louerai le nom de Dieu par un cantique, je vais le magnifier, lui rendre gr√Ęce. 32 Cela pla√ģt au Seigneur plus qu'un taureau, plus qu'une b√™te ayant cornes et sabots. 33 Les pauvres l'ont vu, ils sont en f√™te : ¬ę Vie et joie, √† vous qui cherchez Dieu ! ¬Ľ 34 Car le Seigneur √©coute les humbles, il n'oublie pas les siens emprisonn√©s. 35 Que le ciel et la terre le c√©l√®brent, les mers et tout leur peuplement ! 36 Car Dieu viendra sauver Sion et reb√Ętir les villes de Juda. Il en fera une habitation, un h√©ritage : * 37 patrimoine pour les descendants de ses serviteurs, demeure pour ceux qui aiment son nom Psaume 69 (70) : 02 Mon Dieu, viens me d√©livrer ; Seigneur, viens vite √† mon secours ! * 03 Qu'ils soient humili√©s, d√©shonor√©s, ceux qui s'en prennent √† ma vie ! Qu'ils reculent, couverts de honte, ceux qui cherchent mon malheur ; * 04 que l'humiliation les √©crase, ceux qui me disent : ¬ę C'est bien fait ! ¬Ľ 05 Mais tu seras l'all√©gresse et la joie de tous ceux qui te cherchent ; * toujours ils rediront : ¬ę Dieu est grand ! ¬Ľ ceux qui aiment ton salut. 06 Je suis pauvre et malheureux, mon Dieu, viens vite ! * Tu es mon secours, mon lib√©rateur : Seigneur, ne tarde pas ! Psaume 70 (71) : 01 En toi, Seigneur, j'ai mon refuge : garde-moi d'√™tre humili√© pour toujours. 02 Dans ta justice, d√©fends-moi, lib√®re-moi, tends l'oreille vers moi, et sauve-moi. 03 Sois le rocher qui m'accueille, toujours accessible ; * tu as r√©solu de me sauver : ma forteresse et mon roc, c'est toi ! 04 Mon Dieu, lib√®re-moi des mains de l'impie, des prises du fourbe et du violent. 05 Seigneur mon Dieu, tu es mon esp√©rance, mon appui d√®s ma jeunesse. 06 Toi, mon soutien d√®s avant ma naissance, + tu m'as choisi d√®s le ventre de ma m√®re ; tu seras ma louange toujours ! 07 Pour beaucoup, je fus comme un prodige ; tu as √©t√© mon secours et ma force. 08 Je n'avais que ta louange √† la bouche, tout le jour, ta splendeur. 09 Ne me rejette pas maintenant que j'ai vieilli ; * alors que d√©cline ma vigueur, ne m'abandonne pas. 10 Mes ennemis parlent contre moi, ils me surveillent et se concertent. 11 Ils disent : ¬ę Dieu l'abandonne ! Traquez-le, empoignez-le, il n'a pas de d√©fenseur ! ¬Ľ 12 Dieu, ne sois pas loin de moi ; mon Dieu, viens vite √† mon secours ! 13 Qu'ils soient humili√©s, an√©antis, ceux qui se dressent contre moi ; * qu'ils soient couverts de honte et d'infamie, ceux qui veulent mon malheur ! 14 Et moi qui ne cesse d'esp√©rer, j'ajoute encore √† ta louange. 15 Ma bouche annonce tout le jour + tes actes de justice et de salut ; (je n'en connais pas le nombre). 16 Je revivrai les exploits du Seigneur en rappelant que ta justice est la seule. 17 Mon Dieu, tu m'as instruit d√®s ma jeunesse, jusqu'√† pr√©sent, j'ai proclam√© tes merveilles. 18 Aux jours de la vieillesse et des cheveux blancs, ne m'abandonne pas, √ī mon Dieu ; et je dirai aux hommes de ce temps ta puissance, √† tous ceux qui viendront, tes exploits. 19 Si haute est ta justice, mon Dieu, + toi qui as fait de grandes choses : Dieu, qui donc est comme toi ? 20 Toi qui m'as fait voir tant de maux et de d√©tresses, tu me feras vivre √† nouveau, √† nouveau tu me tireras des ab√ģmes de la terre, * 21 tu m'√©l√®veras et me grandiras, tu reviendras me consoler. 22 Et moi, je te rendrai gr√Ęce sur la harpe pour ta v√©rit√©, √ī mon Dieu ! * Je jouerai pour toi de ma cithare, Saint d'Isra√ęl ! 23 Joie sur mes l√®vres qui chantent pour toi, et dans mon √Ęme que tu as rachet√©e ! 24 Alors, tout au long du jour, ma langue redira ta justice ; * c'est la honte, c'est l'infamie pour ceux qui veulent mon malheur. Psaume 71 (72) : 01 Dieu, donne au roi tes pouvoirs, √† ce fils de roi ta justice. 02 Qu'il gouverne ton peuple avec justice, qu'il fasse droit aux malheureux ! 03 Montagnes, portez au peuple la paix, collines, portez-lui la justice ! 04 Qu'il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu'il sauve les pauvres gens, qu'il √©crase l'oppresseur ! 05 Qu'il dure sous le soleil et la lune de g√©n√©ration en g√©n√©ration ! 06 Qu'il descende comme la pluie sur les regains, une pluie qui p√©n√®tre la terre. 07 En ces jours-l√†, fleurira la justice, grande paix jusqu'√† la fin des lunes ! 08 Qu'il domine de la mer √† la mer, et du Fleuve jusqu'au bout de la terre ! 09 Des peuplades s'inclineront devant lui, ses ennemis l√®cheront la poussi√®re. 10 Les rois de Tarsis et des Iles apporteront des pr√©sents. Les rois de Saba et de Seba feront leur offrande. 11 Tous les rois se prosterneront devant lui, tous les pays le serviront. 12 Il d√©livrera le pauvre qui appelle et le malheureux sans recours. 13 Il aura souci du faible et du pauvre, du pauvre dont il sauve la vie. 14 Il les rach√®te √† l'oppression, √† la violence ; leur sang est d'un grand prix √† ses yeux. 15 Qu'il vive ! On lui donnera l'or de Saba. * On priera sans rel√Ęche pour lui ; tous les jours, on le b√©nira. 16 Que la terre jusqu'au sommet des montagnes soit un champ de bl√© : et ses √©pis onduleront comme la for√™t du Liban ! Que la ville devienne florissante comme l'herbe sur la terre ! 17 Que son nom dure toujours ; sous le soleil, que subsiste son nom ! En lui, que soient b√©nies toutes les familles de la terre ; que tous les pays le disent bienheureux ! 18 B√©ni soit le Seigneur, le Dieu d'Isra√ęl, lui seul fait des merveilles ! 19 B√©ni soit √† jamais son nom glorieux, toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen ! Psaume 72 (73) : 01 Vraiment, Dieu est bon pour Isra√ęl, pour les hommes au cŇďur pur. 02 Un rien, et je perdais pied, un peu plus, et je faisais un faux pas ; 03 car j'√©tais jaloux des superbes, je voyais le succ√®s des impies. 04 Jusqu'√† leur mort, ils ne manquent de rien, ils jouissent d'une sant√© parfaite ; 05 ils √©chappent aux souffrances des hommes, aux coups qui frappent les mortels. 06 Ainsi, l'orgueil est leur collier, la violence, l'habit qui les couvre ; 07 leurs yeux qui brillent de bien-√™tre trahissent les envies de leur cŇďur. 08 Ils ricanent, ils pr√īnent le mal, de tr√®s haut, ils pr√īnent la force ; 09 leur bouche accapare le ciel, et leur langue parcourt la terre. 10 Ainsi, le peuple se d√©tourne vers la source d'une telle abondance. 11 Ils disent : ¬ę Comment Dieu saurait-il ? le Tr√®s-Haut, que peut-il savoir ? ¬Ľ 12 Voyez comme sont les impies : tranquilles, ils amassent des fortunes. 13 Vraiment, c'est en vain que j'ai gard√© mon cŇďur pur, lav√© mes mains en signe d'innocence ! 14 Me voici frapp√© chaque jour, ch√Ęti√© d√®s le matin. 15 Si j'avais dit : ¬ę Je vais parler comme eux ¬Ľ, j'aurais trahi la race de tes fils. 16 Longtemps, j'ai cherch√© √† savoir, je me suis donn√© de la peine. 17 Mais quand j'entrai dans la demeure de Dieu, je compris quel serait leur avenir. 18 Vraiment, tu les as mis sur la pente : d√©j√† tu les entra√ģnes vers la ruine. 19 Comment vont-ils soudain au d√©sastre, an√©antis, achev√©s par la terreur ? 20 A ton r√©veil, Seigneur, tu chasses leur image, comme un songe au sortir du sommeil. 21 Oui, mon coeur s'aigrissait, j'avais les reins transperc√©s. 22 Moi, stupide, comme une b√™te, je ne savais pas, mais j'√©tais avec toi. 23 Moi, je suis toujours avec toi, avec toi qui as saisi ma main droite. 24 Tu me conduis selon tes desseins ; puis tu me prendras dans la gloire. 25 Qui donc est pour moi dans le ciel si je n'ai, m√™me avec toi, aucune joie sur la terre ? 26 Ma chair et mon cŇďur sont us√©s : ma part, le roc de mon cŇďur, c'est Dieu pour toujours. 27 Qui s'√©loigne de toi p√©rira : tu d√©truis ceux qui te d√©laissent. 28 Pour moi, il est bon d'√™tre proche de Dieu ; j'ai pris refuge aupr√®s de mon Dieu pour annoncer les Ňďuvres du Seigneur aux portes de Sion. Psaume 73 (74) : 01 Pourquoi, Dieu, nous rejeter sans fin ? Pourquoi cette col√®re sur les brebis de ton troupeau ? 02 Rappelle-toi la communaut√© que tu acquis d√®s l'origine, + la tribu que tu revendiquas pour h√©ritage, la montagne de Sion o√Ļ tu fis ta demeure. 03 Dirige tes pas vers ces ruines sans fin, l'ennemi dans le sanctuaire a tout saccag√© ; 04 dans le lieu de tes assembl√©es, l'adversaire a rugi et l√†, il a plant√© ses insignes. 05 On les a vus brandir la cogn√©e, comme en pleine for√™t, * 06 quand ils brisaient les portails √† coups de masse et de hache. 07 Ils ont livr√© au feu ton sanctuaire, profan√© et ras√© la demeure de ton nom. 08 Ils ont dit : ¬ę Allons ! D√©truisons tout ! ¬Ľ Ils ont br√Ľl√© dans le pays les lieux d'assembl√©es saintes. 09 Nos signes, nul ne les voit ; il n'y a plus de proph√®tes ! * Et pour combien de temps ? Nul d'entre nous ne le sait ! 10 Dieu, combien de temps blasph√©mera l'adversaire ? L'ennemi en finira-t-il de m√©priser ton nom ? 11 Pourquoi retenir ta main, cacher la force de ton bras ? 12 Pourtant, Dieu, mon roi d√®s l'origine, vainqueur des combats sur la face de la terre, 13 c'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui fracassas les t√™tes des dragons sur les eaux ; 14 toi qui √©crasas la t√™te de L√©viathan pour nourrir les monstres marins ; 15 toi qui ouvris les torrents et les sources, toi qui mis √† sec des fleuves intarissables. 16 A toi le jour, √† toi la nuit, toi qui ajustas le soleil et les astres ! 17 C'est toi qui fixas les bords de la terre ; l'hiver et l'√©t√©, c'est toi qui les formas. 18 Rappelle-toi : l'ennemi a m√©pris√© ton nom, un peuple de fous a blasph√©m√© le Seigneur. 19 Ne laisse pas la B√™te √©gorger ta Tourterelle, n'oublie pas sans fin la vie de tes pauvres. 20 Regarde vers l'Alliance : la guerre est partout ; on se cache dans les cavernes du pays. 21 Que l'opprim√© √©chappe √† la honte, que le pauvre et le malheureux chantent ton nom ! 22 L√®ve-toi, Dieu, d√©fends ta cause ! Rappelle-toi ces fous qui blasph√®ment tout le jour. 23 N'oublie pas le vacarme que font tes ennemis, la clameur de l'ennemi, qui monte sans fin. Psaume 74 (75) : 02 A toi, Dieu, nous rendons gr√Ęce ; + nous rendons gr√Ęce, et ton nom est proche : on proclame tes merveilles ! 03 ¬ę Oui, au moment que j'ai fix√©, moi, je jugerai avec droiture. 04 Que s'effondrent la terre et ses habitants : moi seul en ai pos√© les colonnes ! 05 ¬ę Aux arrogants, je dis : Plus d'arrogance ! et aux impies : Ne levez pas votre front ! 06 Ne levez pas votre front contre le ciel, ne parlez pas en le prenant de haut ! ¬Ľ 07 Ce n'est pas du levant ni du couchant, ni du d√©sert, que vient le rel√®vement. 08 Non, c'est Dieu qui jugera : il abaisse les uns, les autres il les rel√®ve. 09 Le Seigneur tient en main une coupe o√Ļ fermente un vin capiteux ; il le verse, et tous les impies de la terre le boiront jusqu'√† la lie. 10 Et moi, j'annoncerai toujours dans mes hymnes au Dieu de Jacob : + 11 ¬ę Je briserai le front des impies, * et le front du juste s'√©l√®vera ! ¬Ľ Psaume 75 (76) : 02 Dieu s'est fait conna√ģtre en Juda ; en Isra√ęl, son nom est grand. 03 A Salem il a fix√© sa tente, et sa demeure √† Sion. 04 Ici, il a bris√© les traits de l'arc, l'√©p√©e, le bouclier et la guerre. 05 Magnifique, toi, tu resplendis au-dessus d'une montagne de butin. 06 Les voici d√©pouill√©s, ces guerriers, endormis, tous ces braves aux mains inertes. 07 Sous ta menace, Dieu de Jacob, le char et le cheval se sont fig√©s. 08 Toi, tu es le redoutable ! Qui tiendra sous les coups de ta fureur ? 09 Des cieux, tu prononces le verdict ; la terre a peur et se tait 10 quand Dieu se l√®ve pour juger, pour sauver tous les humbles de la terre. 11 La col√®re des hommes te rend gloire quand les survivants te font cort√®ge. 12 Faites des vŇďux et tenez vos promesses au Seigneur votre Dieu ; vous qui l'entourez, portez votre offrande au redoutable. 13 Il √©teint le souffle des princes, lui, redoutable aux rois de la terre ! Psaume 76 (77) : 02 Vers Dieu, je crie mon appel ! Je crie vers Dieu : qu'il m'entende ! 03 Au jour de la d√©tresse, je cherche le Seigneur ; + la nuit, je tends les mains sans rel√Ęche, mon √Ęme refuse le r√©confort. 04 Je me souviens de Dieu, je me plains ;je m√©dite et mon esprit d√©faille. 05 Tu refuses √† mes yeux le sommeil ; je me trouble, incapable de parler. 06 Je pense aux jours d'autrefois, aux ann√©es de jadis ; 07 la nuit, je me souviens de mon chant, je m√©dite en mon coeur, et mon esprit s'interroge. 08 Le Seigneur ne fera-t-il que rejeter, ne sera-t-il jamais plus favorable ? 09 Son amour a-t-il donc disparu ? S'est-elle √©teinte, d'√Ęge en √Ęge, la parole ? 10 Dieu oublierait-il d'avoir piti√©, dans sa col√®re a-t-il ferm√© ses entrailles ? 11 J'ai dit : ¬ę Une chose me fait mal, la droite du Tr√®s-Haut a chang√©. ¬Ľ 12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je rappelle ta merveille de jadis ; 13 je me redis tous tes hauts faits, sur tes exploits je m√©dite. 14 Dieu, la saintet√© est ton chemin ! Quel Dieu est grand comme Dieu ? 15 Tu es le Dieu qui accomplis la merveille, qui fais conna√ģtre chez les peuples ta force : 16 tu rachetas ton peuple avec puissance, les descendants de Jacob et de Joseph. 17 Les eaux, en te voyant, Seigneur, + les eaux, en te voyant, trembl√®rent, l'ab√ģme lui-m√™me a fr√©mi. 18 Les nuages d√©vers√®rent leurs eaux, + les nu√©es donn√®rent de la voix, la foudre frappait de toute part. 19 Au roulement de ta voix qui tonnait, + tes √©clairs illumin√®rent le monde, la terre s'agita et fr√©mit. 20 Par la mer passait ton chemin, + tes sentiers, par les eaux profondes ; et nul n'en conna√ģt la trace. 21 Tu as conduit comme un troupeau ton peuple par la main de Mo√Įse et d'Aaron. Psaume 77 (78) : 01 √Čcoute ma loi, √ī mon peuple, tends l'oreille aux paroles de ma bouche. 02 J'ouvrirai la bouche pour une parabole, je publierai ce qui fut cach√© d√®s l'origine. 03 Nous avons entendu et nous savons ce que nos p√®res nous ont racont√© ; 04 nous le redirons √† l'√Ęge qui vient, sans rien cacher √† nos descendants : les titres de gloire du Seigneur, sa puissance et les merveilles qu'il a faites. 05 Il fixa une r√®gle en Jacob, il √©tablit en Isra√ęl une loi, loi qui ordonnait √† nos p√®res d'enseigner ces choses √† leur fils, 06 pour que l'√Ęge suivant les connaisse, et leur descendance √† venir. Qu'ils se l√®vent et les racontent √† leurs fils 07 pour qu'ils placent en Dieu leur espoir et n'oublient pas les exploits du Seigneur mais observent ses commandements. 08 Qu'ils ne soient pas, comme leurs p√®res, une g√©n√©ration indocile et rebelle, g√©n√©ration de cŇďurs inconstants et d'esprits infid√®les √† Dieu. 09 Les fils d'√Čphra√Įm, archers d'√©lite, se sont enfuis, le jour du combat : 10 ils n'ont pas gard√© l'alliance de Dieu, ils refusaient de suivre sa loi ; 11 Ils avaient oubli√© ses exploits, les merveilles dont ils furent les t√©moins. 12 Devant leurs p√®res il accomplit un miracle en √Čgypte, au pays de Tanis : 13 il fend la mer, il les fait passer, dressant les eaux comme une digue ; 14 le jour, il les conduit par la nu√©e, et la nuit, par la lumi√®re d'un feu. 15 Il fend le rocher du d√©sert, les d√©salt√®re aux eaux profondes ; 16 de la roche, il tire des ruisseaux qu'il fait d√©valer comme un fleuve. 17 Mais ils p√©chaient encore contre lui, dans les lieux arides ils bravaient le Tr√®s-Haut ; 18 Ils tentaient le Seigneur dans leurs cŇďurs, ils r√©clam√®rent de manger √† leur faim. 19 Ils s'en prennent √† Dieu et demandent : ¬ę Dieu peut-il appr√™ter une table au d√©sert ? 20 Sans doute, il a frapp√© le rocher : l'eau a jailli, elle coule √† flots ! Mais pourra-t-il nous donner du pain et procurer de la viande √† son peuple ? ¬Ľ 21 Alors le Seigneur entendit et s'emporta, il s'enflamma de fureur contre Jacob, * sa col√®re monta contre Isra√ęl. 22 car ils n'avaient pas foi en Dieu, ils ne croyaient pas qu'il les sauverait. 23 Il commande aux nu√©es l√†-haut, il ouvre les √©cluses du ciel : 24 pour les nourrir il fait pleuvoir la manne, il leur donne le froment du ciel ; 25 chacun se nourrit du pain des Forts, il les pourvoit de vivres √† sati√©t√©. 26 Dans le ciel, il pousse le vent d'est et lance le grand vent du midi. 27 Sur eux il fait pleuvoir une nu√©e d'oiseaux, autant de viande que de sable au bord des mers. 28 Elle s'abat au milieu de leur camp tout autour de leurs demeures. 29 Ils mangent, ils sont rassasi√©s, Dieu contentait leur envie. 30 Mais leur envie n'√©tait pas satisfaite, ils avaient encore la bouche pleine, * 31 quand s'√©leva la col√®re de Dieu : il frappe les plus vaillants d'entre eux et terrasse la jeunesse d'Isra√ęl. 32 Et pourtant ils p√©chaient encore, ils n'avaient pas foi en ses merveilles. 33 D'un souffle il ach√®ve leurs jours, et leurs ann√©es en un moment. 34 Quand Dieu les frappait, ils le cherchaient, ils revenaient et se tournaient vers lui : 35 Ils se souvenaient que Dieu est leur rocher, et le Dieu Tr√®s-Haut, leur r√©dempteur. 36 Mais de leur bouche ils le trompaient, de leur langue ils lui mentaient. 37 Leur cŇďur n'√©tait pas constant envers lui ; ils n'√©taient pas fid√®les √† son alliance. 38 Et lui, mis√©ricordieux, au lieu de d√©truire, il pardonnait ; maintes fois, il retint sa col√®re au lieu de r√©veiller sa violence. 39 Il se rappelait : ils ne sont que chair, un souffle qui s'en va sans retour. 40 Que de fois au d√©sert ils l'ont brav√©, offens√© dans les solitudes ! 41 De nouveau ils tentaient Dieu, ils attristaient le Saint d'Isra√ęl. 42 Ils avaient oubli√© ce jour o√Ļ sa main les sauva de l'adversaire. 43 Par ses signes il frappa l'√Čgypte, et le pays de Tanis par ses prodiges. 44 Il transforme en sang l'eau des fleuves et les ruisseaux, pour qu'ils ne boivent pas. 45 Il leur envoie une vermine qui les ronge, des grenouilles qui infestent tout. 46 Il livre les r√©coltes aux sauterelles et le fruit de leur travail aux insectes. 47 Il ravage leurs vignes par les gr√™lons et leurs figuiers par le gel. 48 Il abandonne le b√©tail √† la gr√™le et les troupeaux √† la foudre. 49 Il l√Ęche sur eux le feu de sa col√®re, indignation, fureur, effroi, * il envoie des anges de malheur. 50 Il ouvre la route √† sa col√®re, il abandonne leur √Ęme √† la mort, * et livre leur vie √† la peste. 51 Il frappe tous les fils a√ģn√©s de l'√Čgypte, sous les tentes de Cham, la fleur de sa race. 52 Tel un berger, il conduit son peuple, il pousse au d√©sert son troupeau. 53 Il les guide et les d√©fend, il les rassure ; leurs ennemis sont engloutis par la mer. 54 Il les fait entrer dans son domaine sacr√©, la montagne acquise par sa main. 55 Il chasse des nations devant eux, il d√©limite leurs parts d'h√©ritage * et il installe sous leurs tentes les tribus d'Isra√ęl. 56 Mais ils bravaient, ils tentaient le Dieu Tr√®s-Haut, ils refusaient d'observer ses lois ; 57 Ils devaient comme leurs p√®res, ils d√©sertaient, trahissaient comme un arc infid√®le. 58 Leurs hauts lieux le provoquaient, leurs idoles excitaient sa jalousie. 59 Dieu a entendu, il s'emporte, il √©carte tout √† fait Isra√ęl ; 60 il quitte la demeure de Silo, la tente qu'il avait dress√©e chez les hommes ; 61 Il laisse capturer sa gloire, et sa puissance par des mains ennemies. 62 Il livre son peuple √† l'√©p√©e, contre son h√©ritage, il s'emporte : 63 le feu a d√©vor√© les jeunes gens, les jeunes filles n'ont pas connu la joie des noces ; 64 Les pr√™tres sont tomb√©s sous l'√©p√©e, les veuves n'ont pas chant√© leur lamentation. 65 Le Seigneur, tel un dormeur qui s'√©veille, tel un guerrier que le vin ragaillardit, 66 frappe l'ennemi √† revers et le livre pour toujours √† la honte. 67 Il √©carte la maison de Joseph, ne choisit pas la tribu d'√Čphra√Įm. 68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion, qu'il aime. 69 Il a b√Ęti comme le ciel son temple ; comme la terre, il l'a fond√© pour toujours. 70 Il choisit David son serviteur ; il le prend dans les parcs √† moutons ; 71 il l'appelle √† quitter ses brebis * pour en faire le berger de Jacob, son peuple, d'Isra√ęl, son h√©ritage. 72 Berger au cŇďur int√®gre, sa main prudente les conduit. Psaume 78 (79) : 01 Dieu, les pa√Įens ont envahi ton domaine ; + ils ont souill√© ton temple sacr√© et mis J√©rusalem en ruines. 02 Ils ont livr√© les cadavres de tes serviteurs en p√Ęture aux rapaces du ciel * et la chair de tes fid√®les, aux b√™tes de la terre ; 03 Ils ont vers√© le sang comme l'eau aux alentours de J√©rusalem : les morts restaient sans s√©pulture. 04 Nous sommes la ris√©e des voisins, la fable et le jouet de l'entourage. 05 Combien de temps, Seigneur, durera ta col√®re et br√Ľlera le feu de ta jalousie ? 06 [D√©verse ta fureur sur les pa√Įens qui ne t'ont pas reconnu, sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom, 07 car ils ont d√©vor√© Jacob et ravag√© son territoire.] 08 Ne retiens pas contre nous les p√©ch√©s de nos anc√™tres : + que nous vienne bient√īt ta tendresse, car nous sommes √† bout de force ! 09 Aide-nous, Dieu notre Sauveur, pour la gloire de ton nom ! * D√©livre-nous, efface nos fautes, pour la cause de ton nom ! 10 Pourquoi laisser dire aux pa√Įens : ¬ę O√Ļ donc est leur Dieu ? ¬Ľ Que les pa√Įens, sous nos yeux, le reconnaissent : il sera veng√©, le sang vers√© de tes serviteurs. 11 Que monte en ta pr√©sence la plainte du captif ! Ton bras est fort : √©pargne ceux qui doivent mourir. 12 [Rends √† nos voisins, sept fois, en plein cŇďur, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur Dieu.] 13 Et nous, ton peuple, le troupeau que tu conduis, + sans fin nous pourrons te rendre gr√Ęce et d'√Ęge en √Ęge proclamer ta louange. Psaume 79 (80) : 02 Berger d'Isra√ęl, √©coute, toi qui conduis Joseph, ton troupeau : resplendis au-dessus des K√©roubim, 03 devant √Čphra√Įm, Benjamin, Manass√© ! R√©veille ta vaillance et viens nous sauver. 04 R / Dieu, fais-nous revenir ; * que ton visage s'√©claire et nous serons sauv√©s ! 05 Seigneur, Dieu de l'univers, * vas-tu longtemps encore opposer ta col√®re aux pri√®res de ton peuple, 06 le nourrir du pain de ses larmes, l'abreuver de larmes sans mesure ? 07 Tu fais de nous la cible des voisins : nos ennemis ont vraiment de quoi rire ! 08 R / Dieu, fais-nous revenir ; * que ton visage s'√©claire et nous serons sauv√©s ! 09 La vigne que tu as prise √† l'√Čgypte, tu la replantes en chassant des nations. 10 Tu d√©blaies le sol devant elle, tu l'enracines pour qu'elle emplisse le pays. 11 Son ombre couvrait les montagnes, et son feuillage, les c√®dres g√©ants ; 12 elle √©tendait ses sarments jusqu'√† la mer, et ses rejets, jusqu'au Fleuve. 13 Pourquoi as-tu perc√© sa cl√īture ? Tous les passants y grappillent en chemin ; 14 Le sanglier des for√™ts la ravage et les b√™tes des champs la broutent. 15 [R / ] Dieu de l'univers reviens ! Du haut des cieux, regarde et vois : visite cette vigne, prot√®ge-la, 16 celle qu'a plant√©e ta main puissante, le rejeton qui te doit sa force. 17 La voici d√©truite, incendi√©e ; que ton visage les menace, ils p√©riront ! 18 Que ta main soutienne ton prot√©g√©, le fils de l'homme qui te doit sa force. 19 Jamais plus nous n'irons loin de toi : fais-nous vivre et invoquer ton nom ! 20 R /Seigneur, Dieu de l'univers, fais-nous revenir ; * que ton visage s'√©claire, et nous serons sauv√©s. Psaume 80 (81) : 02 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob. 03 Jouez, musique, frappez le tambourin, la harpe et la cithare m√©lodieuse. 04 Sonnez du cor pour le mois nouveau, quand revient le jour de notre f√™te. 05 C'est l√†, pour Isra√ęl, une r√®gle, une ordonnance du Dieu de Jacob ; 06 Il en fit, pour Joseph, une loi quand il marcha contre la terre d'√Čgypte. J'entends des mots qui m'√©taient inconnus : + 07 ¬ę J'ai √īt√© le poids qui chargeait ses √©paules ; ses mains ont d√©pos√© le fardeau. 08 ¬ę Quand tu criais sous l'oppression, je t'ai sauv√© ; + je r√©pondais, cach√© dans l'orage, je t'√©prouvais pr√®s des eaux de M√©riba. 09 ¬ę √Čcoute, je t'adjure, √ī mon peuple ; vas-tu m'√©couter, Isra√ęl ? 10 Tu n'auras pas chez toi d'autres dieux, tu ne serviras aucun dieu √©tranger. 11 ¬ę C'est moi, le Seigneur ton Dieu, + qui t'ai fait monter de la terre d'√Čgypte ! Ouvre ta bouche, moi, je l'emplirai. 12 ¬ę Mais mon peuple n'a pas √©cout√© ma voix, Isra√ęl n'a pas voulu de moi. 13 Je l'ai livr√© √† son cŇďur endurci : qu'il aille et suive ses vues ! 14 ¬ę Ah ! Si mon peuple m'√©coutait, Isra√ęl, s'il allait sur mes chemins ! 15 Aussit√īt j'humilierais ses ennemis, contre ses oppresseurs je tournerais ma main. 16 ¬ę Mes adversaires s'abaisseraient devant lui ; tel serait leur sort √† jamais ! 17 Je le nourrirais de la fleur du froment, je te rassasierais avec le miel du rocher ! ¬Ľ Psaume 81 (82) : 01 Dans l'assembl√©e divine, Dieu pr√©side ; entour√© des dieux, il juge. 02 ¬ę Combien de temps jugerez-vous sans justice, soutiendrez-vous la cause des impies ? 03 ¬ę Rendez justice au faible, √† l'orphelin ; faites droit √† l'indigent, au malheureux. 04 ¬ę Lib√©rez le faible et le pauvre, arrachez-les aux mains des impies. ¬Ľ 05 Mais non, sans savoir, sans comprendre, + ils vont au milieu des t√©n√®bres : les fondements de la terre en sont √©branl√©s. 06 ¬ę Je l'ai dit : Vous √™tes des dieux, des fils du Tr√®s-Haut, vous tous ! 07 ¬ę Pourtant, vous mourrez comme des hommes, comme les princes, tous, vous tomberez ! ¬Ľ 08 L√®ve-toi, Dieu, juge la terre, car toutes les nations t'appartiennent. Psaume 82 (83) : 02 Dieu, ne garde pas le silence, ne sois pas immobile et muet. 03 Vois tes ennemis qui grondent, tes adversaires qui l√®vent la t√™te. 04 Contre ton peuple, ils trament un complot, ils intriguent contre les tiens. 05 Ils disent : ¬ę Venez ! retranchons-les des nations : que soit oubli√© le nom d'Isra√ęl ! ¬Ľ 06 Oui, tous ensemble ils intriguent ; ils ont fait alliance contre toi, 07 ceux d'√Čdom et d'Isma√ęl, ceux de Moab et d'Agar ; 08 Gu√©bal, Ammon, Amalec, la Philistie, avec les gens de Tyr ; 09 m√™me Assour s'est joint √† eux pour appuyer les fils de Loth. 10 Traite-les comme tu fis de Madian, de Sissera et Yabin au torrent de Qiss√īn : 11 ils ont √©t√© an√©antis √† Enn-Dor, ils ont servi de fumier pour la terre. 12 Supprime leurs chefs comme Oreb et Z√©√®b, tous leurs princes, comme Z√©ba et Salmuna, 13 eux qui disaient : ¬ę √Ä nous, √† nous le domaine de Dieu ! ¬Ľ 14 Dieu, rends-les pareils au brin de paille, √† la graine qui tourbillonne dans le vent. 15 Comme un feu d√©vore la for√™t, comme une flamme embrase les montagnes, * 16 oui, poursuis-les de tes ouragans, et que tes orages les √©pouvantent ! 17 Que leur front soit marqu√© d'infamie, et qu'ils cherchent ton nom, Seigneur ! 18 Frapp√©s pour toujours d'√©pouvante et de honte, qu'ils p√©rissent, d√©shonor√©s ! 19 Et qu'ils le sachent : + toi seul, tu as pour nom Le Seigneur, le Tr√®s-Haut sur toute la terre ! Psaume 83 (84) : 02 De quel amour sont aim√©es tes demeures, Seigneur, Dieu de l'univers ! 03 Mon √Ęme s'√©puise √† d√©sirer les parvis du Seigneur ; * mon cŇďur et ma chair sont un cri vers le Dieu vivant ! 04 L'oiseau lui-m√™me s'est trouv√© une maison, et l'hirondelle, un nid pour abriter sa couv√©e : tes autels, Seigneur de l'univers, mon Roi et mon Dieu ! 05 Heureux les habitants de ta maison : ils pourront te chanter encore ! 06 Heureux les hommes dont tu es la force : des chemins s'ouvrent dans leur cŇďur ! 07 Quand ils traversent la vall√©e de la soif, ils la changent en source ; * de quelles b√©n√©dictions la rev√™tent les pluies de printemps ! 08 Ils vont de hauteur en hauteur, ils se pr√©sentent devant Dieu √† Sion. 09 Seigneur, Dieu de l'univers, entends ma pri√®re ; √©coute, Dieu de Jacob. 10 Dieu, vois notre bouclier, regarde le visage de ton messie. 11 Oui, un jour dans tes parvis en vaut plus que mille. J'ai choisi de me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, * plut√īt que d'habiter parmi les infid√®les. 12 Le Seigneur Dieu est un soleil, il est un bouclier ; * le Seigneur donne la gr√Ęce, il donne la gloire. Jamais il ne refuse le bonheur √† ceux qui vont sans reproche. 13 Seigneur, Dieu de l'univers, heureux qui esp√®re en toi ! Psaume 84 (85) : 02 Tu as aim√©, Seigneur, cette terre, tu as fait revenir les d√©port√©s de Jacob ; 03 tu as √īt√© le p√©ch√© de ton peuple, tu as couvert toute sa faute ; 04 Tu as mis fin √† toutes tes col√®res, tu es revenu de ta grande fureur. 05 Fais-nous revenir, Dieu, notre salut, oublie ton ressentiment contre nous. 06 Seras-tu toujours irrit√© contre nous, maintiendras-tu ta col√®re d'√Ęge en √Ęge ? 07 N'est-ce pas toi qui reviendras nous faire vivre et qui seras la joie de ton peuple ? 08 Fais-nous voir, Seigneur, ton amour, et donne-nous ton salut. 09 J'√©coute : que dira le Seigneur Dieu ? + Ce qu'il dit, c'est la paix pour son peuple et ses fid√®les ; * qu'ils ne reviennent jamais √† leur folie ! 10 Son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera notre terre. 11 Amour et v√©rit√© se rencontrent, justice et paix s'embrassent ; 12 la v√©rit√© germera de la terre et du ciel se penchera la justice. 13 Le Seigneur donnera ses bienfaits, et notre terre donnera son fruit. 14 La justice marchera devant lui, et ses pas traceront le chemin. Psaume 85 (86) : 01 √Čcoute, Seigneur, r√©ponds-moi, car je suis pauvre et malheureux. 02 Veille sur moi qui suis fid√®le, √ī mon Dieu, sauve ton serviteur qui s'appuie sur toi. 03 Prends piti√© de moi, Seigneur, toi que j'appelle chaque jour. 04 Seigneur, r√©jouis ton serviteur : vers toi, j'√©l√®ve mon √Ęme ! 05 Toi qui es bon et qui pardonnes, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent, 06 √©coute ma pri√®re, Seigneur, entends ma voix qui te supplie. 07 Je t'appelle au jour de ma d√©tresse, et toi, Seigneur, tu me r√©ponds. 08 Aucun parmi les dieux n'est comme toi, et rien n'√©gale tes Ňďuvres. 09 Toutes les nations, que tu as faites, viendront se prosterner devant toi * et rendre gloire √† ton nom, Seigneur, 10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, le seul. 11 Montre-moi ton chemin, Seigneur, + que je marche suivant ta v√©rit√© ; unifie mon cŇďur pour qu'il craigne ton nom. 12 Je te rends gr√Ęce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, toujours je rendrai gloire √† ton nom ; 13 Il est grand, ton amour pour moi : tu m'as tir√© de l'ab√ģme des morts. 14 Mon Dieu, des orgueilleux se l√®vent contre moi, + des puissants se sont ligu√©s pour me perdre : ils n'ont pas souci de toi. 15 Toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de piti√©, * lent √† la col√®re, plein d'amour et de v√©rit√© ! 16 Regarde vers moi, prends piti√© de moi. Donne √† ton serviteur ta force, et sauve le fils de ta servante. 17 Accomplis un signe en ma faveur ; + alors mes ennemis, humili√©s, * verront que toi, Seigneur, tu m'aides et me consoles. Psaume 86 (87) : 01 Elle est fond√©e sur les montagnes saintes. + 02 Le Seigneur aime les portes de Sion * plus que toutes les demeures de Jacob. 03 Pour ta gloire on parle de toi, ville de Dieu ! * 04 ¬ę Je cite l'√Čgypte et Babylone entre celles qui me connaissent. ¬Ľ Voyez Tyr, la Philistie, l'√Čthiopie : chacune est n√©e l√†-bas. * 05 Mais on appelle Sion : ¬ę Ma m√®re ! ¬Ľ car en elle, tout homme est n√©. C'est lui, le Tr√®s-Haut, qui la maintient. + 06 Au registre des peuples, le Seigneur √©crit : ¬ę Chacun est n√© l√†-bas. ¬Ľ * 07 Tous ensemble ils dansent, et ils chantent : ¬ę En toi, toutes nos sources ! ¬Ľ Psaume 87 (88) : 02 Seigneur, mon Dieu et mon salut, dans cette nuit o√Ļ je crie en ta pr√©sence, 03 que ma pri√®re parvienne jusqu'√† toi, ouvre l'oreille √† ma plainte. 04 Car mon √Ęme est rassasi√©e de malheur, ma vie est au bord de l'ab√ģme ; 05 on me voit d√©j√† descendre √† la fosse, je suis comme un homme fini. 06 Ma place est parmi les morts, avec ceux que l'on a tu√©s, enterr√©s, ceux dont tu n'as plus souvenir, qui sont exclus, et loin de ta main. 07 Tu m'as mis au plus profond de la fosse, en des lieux engloutis, t√©n√©breux ; 08 le poids de ta col√®re m'√©crase, tu d√©verses tes flots contre moi. 09 Tu √©loignes de moi mes amis, tu m'as rendu abominable pour eux ; enferm√©, je n'ai pas d'issue : 10 √Ä force de souffrir, mes yeux s'√©teignent. Je t'appelle, Seigneur, tout le jour, je tends les mains vers toi : 11 Fais-tu des miracles pour les morts ? leur ombre se dresse-t-elle pour t'acclamer ? 12 Qui parlera de ton amour dans la tombe, de ta fid√©lit√© au royaume de la mort ? 13 Conna√ģt-on dans les t√©n√®bres tes miracles, et ta justice, au pays de l'oubli ? 14 Moi, je crie vers toi, Seigneur ; d√®s le matin, ma pri√®re te cherche : 15 Pourquoi me rejeter, Seigneur, pourquoi me cacher ta face ? 16 Malheureux, frapp√© √† mort depuis l'enfance, je n'en peux plus d'endurer tes fl√©aux ; 17 sur moi, ont d√©ferl√© tes orages : tes effrois m'ont r√©duit au silence. 18 Ils me cernent comme l'eau tout le jour, ensemble ils se referment sur moi. 19 Tu √©loignes de moi amis et familiers ; ma compagne, c'est la t√©n√®bre. Psaume 88 (89) : 02 L'amour du Seigneur, sans fin je le chante ; ta fid√©lit√©, je l'annonce d'√Ęge en √Ęge. 03 Je le dis : C'est un amour b√Ęti pour toujours ; ta fid√©lit√© est plus stable que les cieux. 04 ¬ę Avec mon √©lu, j'ai fait une alliance, j'ai jur√© √† David, mon serviteur : 05 J'√©tablirai ta dynastie pour toujours, je te b√Ętis un tr√īne pour la suite des √Ęges. ¬Ľ 06 Que les cieux rendent gr√Ęce pour ta merveille, Seigneur, et l'assembl√©e des saints, pour ta fid√©lit√©. 07 Qui donc, l√†-haut, est comparable au Seigneur ? Qui d'entre les dieux est semblable au Seigneur ? 08 Parmi tous les saints, Dieu est redoutable, plus terrible que tous ceux qui l'environnent. 09 Seigneur, Dieu de l'univers, qui est comme toi, Seigneur puissant que ta fid√©lit√© environne ? 10 C'est toi qui ma√ģtrises l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soul√®vent, c'est toi qui les apaises. 11 C'est toi qui pi√©tinas la d√©pouille de Rahab ; par la force de ton bras, tu dispersas tes ennemis. 12 A toi, le ciel ! A toi aussi, la terre ! C'est toi qui fondas le monde et sa richesse ! 13 C'est toi qui cr√©as le nord et le midi : le Tabor et l'Hermon, √† ton nom, crient de joie. 14 A toi, ce bras, et toute sa vaillance ! Puissante est ta main, sublime est ta droite ! 15 Justice et droit sont l'appui de ton tr√īne. Amour et V√©rit√© pr√©c√®dent ta face. 16 Heureux le peuple qui conna√ģt l'ovation ! Seigneur, il marche √† la lumi√®re de ta face ; 17 tout le jour, √† ton nom il danse de joie, fier de ton juste pouvoir. 18 Tu es sa force √©clatante ; ta gr√Ęce accro√ģt notre vigueur. 19 Oui, notre roi est au Seigneur ; notre bouclier, au Dieu saint d'Isra√ęl. 20 Autrefois, tu as parl√© √† tes amis, dans une vision tu leur as dit : ¬ę J'ai donn√© mon appui √† un homme d'√©lite, j'ai choisi dans ce peuple un jeune homme. 21 ¬ę J'ai trouv√© David, mon serviteur, je l'ai sacr√© avec mon huile sainte ; 22 et ma main sera pour toujours avec lui, mon bras fortifiera son courage. 23 ¬ę L'ennemi ne pourra le surprendre, le tra√ģtre ne pourra le renverser ; 24 j'√©craserai devant lui ses adversaires et je frapperai ses agresseurs. 25 ¬ę Mon amour et ma fid√©lit√© sont avec lui, mon nom accro√ģt sa vigueur ; 26 j'√©tendrai son pouvoir sur la mer et sa domination jusqu'aux fleuves. 27 ¬ę Il me dira : Tu es mon P√®re, mon Dieu, mon roc et mon salut ! 28 Et moi, j'en ferai mon fils a√ģn√©, le plus grand des rois de la terre ! 29 ¬ę Sans fin je lui garderai mon amour, mon alliance avec lui sera fid√®le ; 30 je fonderai sa dynastie pour toujours, son tr√īne aussi durable que les cieux. 31 ¬ę Si ses fils abandonnent ma loi et ne suivent pas mes volont√©s, 32 s'ils osent violer mes pr√©ceptes et ne gardent pas mes commandements, 33 ¬ę je punirai leur faute en les frappant, et je ch√Ętierai leur r√©volte, 34 mais sans lui retirer mon amour, ni d√©mentir ma fid√©lit√©. 35 ¬ę Jamais je ne violerai mon alliance, ne changerai un mot de mes paroles. 36 Je l'ai jur√© une fois sur ma saintet√© ; non, je ne mentirai pas √† David ! 37 ¬ę Sa dynastie sans fin subsistera et son tr√īne, comme le soleil en ma pr√©sence, 38 comme la lune √©tablie pour toujours, fid√®le t√©moin l√†-haut ! ¬Ľ 39 Pourtant tu l'as m√©pris√©, rejet√© ; tu t'es emport√© contre ton messie. 40 Tu as bris√© l'alliance avec ton serviteur, jet√© √† terre et profan√© sa couronne. 41 Tu as perc√© toutes ses murailles, tu as d√©mantel√© ses forteresses ; 42 tous les passants du chemin l'ont pill√© : le voil√† outrag√© par ses voisins. 43 Tu as accru le pouvoir de l'adversaire, tu as mis en joie tous ses ennemis ; 44 Tu as √©mouss√© le tranchant de son √©p√©e, tu ne l'as pas √©paul√© dans le combat. 45 Tu as mis fin √† sa splendeur, jet√© √† terre son tr√īne ; 46 Tu as √©court√© le temps de sa jeunesse et d√©vers√© sur lui la honte. 47 Combien de temps, Seigneur, resteras-tu cach√©, laisseras-tu flamber le feu de ta col√®re ? 48 Rappelle-toi le peu que dure ma vie, pour quel n√©ant tu as cr√©√© chacun des hommes ! 49 Qui donc peut vivre et ne pas voir la mort ? Qui s'arracherait √† l'emprise des enfers ? 50 O√Ļ donc, Seigneur, est ton premier amour, celui que tu jurais √† David sur ta foi ? 51 Rappelle-toi, Seigneur, tes serviteurs outrag√©s, tous ces peuples dont j'ai re√ßu la charge. 52 Oui, tes ennemis ont outrag√©, Seigneur, poursuivi de leurs outrages ton messie. 53 B√©ni soit le Seigneur pour toujours ! Amen ! Amen ! Psaume 89 (90) : 01 D'√Ęge en √Ęge, Seigneur, tu as √©t√© notre refuge. 02 Avant que naissent les montagnes, + que tu enfantes la terre et le monde, * de toujours √† toujours, toi, tu es Dieu. 03 Tu fais retourner l'homme √† la poussi√®re ; tu as dit : ¬ę Retournez, fils d'Adam ! ¬Ľ 04 A tes yeux, mille ans sont comme hier, c'est un jour qui s'en va, une heure dans la nuit. 05 Tu les as balay√©s : ce n'est qu'un songe ; d√®s le matin, c'est une herbe changeante : 06 Elle fleurit le matin, elle change ; le soir, elle est fan√©e, dess√©ch√©e. 07 Nous voici an√©antis par ta col√®re ; ta fureur nous √©pouvante : 08 tu √©tales nos fautes devant toi, nos secrets √† la lumi√®re de ta face. 09 Sous tes fureurs tous nos jours s'enfuient, nos ann√©es s'√©vanouissent dans un souffle. 10 Le nombre de nos ann√©es ? soixante-dix, quatre-vingts pour les plus vigoureux ! Leur plus grand nombre n'est que peine et mis√®re ; elles s'enfuient, nous nous envolons. 11 Qui comprendra la force de ta col√®re ? Qui peut t'adorer dans tes fureurs ? 12 Apprends-nous la vraie mesure de nos jours : que nos cŇďurs p√©n√®trent la sagesse. 13 Reviens, Seigneur, pourquoi tarder ? Ravise-toi par √©gard pour tes serviteurs. 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, que nous passions nos jours dans la joie et les chants. 15 Rends-nous en joies tes jours de ch√Ętiment et les ann√©es o√Ļ nous connaissions le malheur. 16 Fais conna√ģtre ton Ňďuvre √† tes serviteurs et ta splendeur √† leurs fils. 17 Que vienne sur nous la douceur du Seigneur notre Dieu ! Consolide pour nous l'ouvrage de nos mains ; oui, consolide l'ouvrage de nos mains. Psaume 90 (91) : 01 Quand je me tiens sous l'abri du Tr√®s-Haut et repose √† l'ombre du Puissant, 02 je dis au Seigneur : ¬ę Mon refuge, mon rempart, mon Dieu, dont je suis s√Ľr ! ¬Ľ 03 C'est lui qui te sauve des filets du chasseur et de la peste mal√©fique ; * 04 Il te couvre et te prot√®ge. Tu trouves sous son aile un refuge : sa fid√©lit√© est une armure, un bouclier. 05 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la fl√®che qui vole au grand jour, 06 ni la peste qui r√īde dans le noir, ni le fl√©au qui frappe √† midi. 07 Qu'il en tombe mille √† tes c√īt√©s, + qu'il en tombe dix mille √† ta droite, * toi, tu restes hors d'atteinte. 08 Il suffit que tu ouvres les yeux, tu verras le salaire du m√©chant. 09 Oui, le Seigneur est ton refuge ; tu as fait du Tr√®s-Haut ta forteresse. 10 Le malheur ne pourra te toucher, ni le danger, approcher de ta demeure : 11 Il donne mission √† ses anges de te garder sur tous tes chemins. 12 Ils te porteront sur leurs mains pour que ton pied ne heurte les pierres ; 13 Tu marcheras sur la vip√®re et le scorpion, tu √©craseras le lion et le Dragon. 14 ¬ę Puisqu'il s'attache √† moi, je le d√©livre ; je le d√©fends, car il conna√ģt mon nom. 15 Il m'appelle, et moi, je lui r√©ponds ; je suis avec lui dans son √©preuve. ¬ę Je veux le lib√©rer, le glorifier ; + 16 de longs jours, je veux le rassasier, * et je ferai qu'il voie mon salut. ¬Ľ Psaume 91 (92) : 02 Qu'il est bon de rendre gr√Ęce au Seigneur, de chanter pour ton nom, Dieu Tr√®s-Haut, 03 d'annoncer d√®s le matin ton amour, ta fid√©lit√©, au long des nuits, 04 sur la lyre √† dix cordes et sur la harpe, sur un murmure de cithare. 05 Tes oeuvres me comblent de joie ; devant l'ouvrage de tes mains, je m'√©crie : 06 ¬ę Que tes Ňďuvres sont grandes, Seigneur ! Combien sont profondes tes pens√©es ! ¬Ľ 07 L'homme born√© ne le sait pas, l'insens√© ne peut le comprendre : 08 les impies croissent comme l'herbe, * ils fleurissent, ceux qui font le mal, mais pour dispara√ģtre √† tout jamais. 09 Toi, qui habites l√†-haut, tu es pour toujours le Seigneur. 10 Vois tes ennemis, Seigneur, vois tes ennemis qui p√©rissent, * et la d√©route de ceux qui font le mal. 11 Tu me donnes la fougue du taureau, tu me baignes d'huile nouvelle ; 12 j'ai vu, j'ai rep√©r√© mes espions, j'entends ceux qui viennent m'attaquer. 13 Le juste grandira comme un palmier, il poussera comme un c√®dre du Liban ; 14 Plant√© dans les parvis du Seigneur, il grandira dans la maison de notre Dieu. 15 Vieillissant, il fructifie encore, il garde sa s√®ve et sa verdeur 16 pour annoncer : ¬ę Le Seigneur est droit ! Pas de ruse en Dieu, mon rocher ! ¬Ľ Psaume 92 (93) : 01 Le Seigneur est roi ; il s'est v√™tu de magnificence, le Seigneur a rev√™tu sa force. Et la terre tient bon, in√©branlable ; 02 D√®s l'origine ton tr√īne tient bon, depuis toujours, tu es. 03 Les flots s'√©l√®vent, Seigneur, les flots √©l√®vent leur voix, les flots √©l√®vent leur fracas. 04 Plus que la voix des eaux profondes, des vagues superbes de la mer, superbe est le Seigneur dans les hauteurs. 05 Tes volont√©s sont vraiment immuables : la saintet√© emplit ta maison, Seigneur, pour la suite des temps. Psaume 93 (94) : 01 Dieu qui fais justice, Seigneur, Dieu qui fais justice, parais ! 02 L√®ve-toi, juge de la terre ; aux orgueilleux, rends ce qu'ils m√©ritent. 03 Combien de temps les impies, Seigneur, combien de temps vont-ils triompher ? 04 Ils parlent haut, ils prof√®rent l'insolence, ils se vantent, tous ces malfaisants. 05 C'est ton peuple, Seigneur, qu'ils pi√©tinent, et ton domaine qu'ils √©crasent ; 06 Ils massacrent la veuve et l'√©tranger, ils assassinent l'orphelin. 07 Ils disent : ¬ę Le Seigneur ne voit pas, le Dieu de Jacob ne sait pas ! ¬Ľ 08 Sachez-le, esprits vraiment stupides ; insens√©s, comprendrez-vous un jour ? 09 Lui qui forma l'oreille, il n'entendrait pas ? + il a fa√ßonn√© l'Ňďil, et il ne verrait pas ? 10 il a puni des peuples et ne ch√Ętierait plus ? Lui qui donne aux hommes la connaissance, + 11 il conna√ģt les pens√©es de l'homme, et qu'elles sont du vent ! 12 Heureux l'homme que tu ch√Ęties, Seigneur, celui que tu enseignes par ta loi, 13 pour le garder en paix aux jours de malheur, tandis que se creuse la fosse de l'impie. 14 Car le Seigneur ne d√©laisse pas son peuple, il n'abandonne pas son domaine : 15 on jugera de nouveau selon la justice ; tous les hommes droits applaudiront. 16 Qui se l√®vera pour me d√©fendre des m√©chants ? Qui m'assistera face aux criminels ? 17 Si le Seigneur ne m'avait secouru, j'allais habiter le silence. 18 Quand je dis : ¬ę Mon pied tr√©buche ! ¬Ľ ton amour, Seigneur, me soutient. 19 Quand d'innombrables soucis m'envahissent, tu me r√©confortes et me consoles. 20 Es-tu l'alli√© d'un pouvoir corrompu qui engendre la mis√®re au m√©pris des lois ? 21 On s'attaque √† la vie de l'innocent, le juste que l'on tue est d√©clar√© coupable. 22 Mais le Seigneur √©tait ma forteresse, et Dieu, le rocher de mon refuge. 23 Il retourne sur eux leur m√©fait : pour leur malice, qu'il les r√©duise au silence, qu'il les r√©duise au silence, le Seigneur notre Dieu. Psaume 94 (95) : 01 Venez, crions de joie pour le Seigneur, acclamons notre Rocher, notre salut ! 02 Allons jusqu'√† lui en rendant gr√Ęce, par nos hymnes de f√™te acclamons-le ! 03 Oui, le grand Dieu, c'est le Seigneur, le grand roi au-dessus de tous les dieux : 04 il tient en main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont √† lui ; 05 √† lui la mer, c'est lui qui l'a faite, et les terres, car ses mains les ont p√©tries. 06 Entrez, inclinez-vous, prosternez-vous, adorons le Seigneur qui nous a faits. 07 Oui, il est notre Dieu ; + nous sommes le peuple qu'il conduit, le troupeau guid√© par sa main. Aujourd'hui √©couterez-vous sa parole ? + 08 ¬ę Ne fermez pas votre coeur comme au d√©sert, comme au jour de tentation et de d√©fi, 09 o√Ļ vos p√®res m'ont tent√© et provoqu√©, et pourtant ils avaient vu mon exploit. 10 ¬ę Quarante ans leur g√©n√©ration m'a d√©√ßu, + et j'ai dit : Ce peuple a le cŇďur √©gar√©, il n'a pas connu mes chemins. 11 Dans ma col√®re, j'en ai fait le serment : Jamais ils n'entreront dans mon repos. ¬Ľ Psaume 95 (96) : 01 Chantez au Seigneur un chant nouveau, chantez au Seigneur, terre enti√®re, 02 chantez au Seigneur et b√©nissez son nom ! De jour en jour, proclamez son salut, 03 racontez √† tous les peuples sa gloire, √† toutes les nations ses merveilles ! 04 Il est grand, le Seigneur, hautement lou√©, redoutable au-dessus de tous les dieux : 05 n√©ant, tous les dieux des nations ! Lui, le Seigneur, a fait les cieux : 06 devant lui, splendeur et majest√©, dans son sanctuaire, puissance et beaut√©. 07 Rendez au Seigneur, familles des peuples, rendez au Seigneur la gloire et la puissance, 08 rendez au Seigneur la gloire de son nom. Apportez votre offrande, entrez dans ses parvis, 09 adorez le Seigneur, √©blouissant de saintet√© : tremblez devant lui, terre enti√®re. 10 Allez dire aux nations : ¬ę Le Seigneur est roi ! ¬Ľ Le monde, in√©branlable, tient bon. Il gouverne les peuples avec droiture. 11 Joie au ciel ! Exulte la terre ! Les masses de la mer mugissent, 12 la campagne tout enti√®re est en f√™te. Les arbres des for√™ts dansent de joie 13 devant la face du Seigneur, car il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, * et les peuples selon sa v√©rit√© ! Psaume 96 (97) : 01 Le Seigneur est roi ! Exulte la terre ! Joie pour les √ģles sans nombre ! 02 T√©n√®bre et nu√©e l'entourent, justice et droit sont l'appui de son tr√īne. 03 Devant lui s'avance un feu qui consume alentour ses ennemis. 04 Quand ses √©clairs illumin√®rent le monde, la terre le vit et s'affola ; 05 les montagnes fondaient comme cire devant le Seigneur, devant le Ma√ģtre de toute la terre. 06 Les cieux ont proclam√© sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. 07 Honte aux serviteurs d'idoles qui se vantent de vanit√©s ! A genoux devant lui, tous les dieux ! 08 Pour Sion qui entend, grande joie ! Les villes de Juda exultent devant tes jugements, Seigneur ! 09 Tu es, Seigneur, le Tr√®s-Haut sur toute la terre : * tu domines de haut tous les dieux. 10 Ha√Įssez le mal, vous qui aimez le Seigneur, + car il garde la vie de ses fid√®les * et les arrache aux mains des impies. 11 Une lumi√®re est sem√©e pour le juste, et pour le cŇďur simple, une joie. 12 Que le Seigneur soit votre joie, hommes justes ; rendez gr√Ęce en rappelant son nom tr√®s saint. Psaume 97 (98) : 01 Chantez au Seigneur un chant nouveau, car il a fait des merveilles ; par son bras tr√®s saint, par sa main puissante, il s'est assur√© la victoire. 02 Le Seigneur a fait conna√ģtre sa victoire et r√©v√©l√© sa justice aux nations ; 03 il s'est rappel√© sa fid√©lit√©, son amour, en faveur de la maison d'Isra√ęl ; la terre tout enti√®re a vu la victoire de notre Dieu. 04 Acclamez le Seigneur, terre enti√®re, sonnez, chantez, jouez ; 05 jouez pour le Seigneur sur la cithare, sur la cithare et tous les instruments ; 06 au son de la trompette et du cor, acclamez votre roi, le Seigneur ! 07 Que r√©sonnent la mer et sa richesse, le monde et tous ses habitants ; 08 que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent leur joie, 09 √† la face du Seigneur, car il vient pour gouverner la terre, * pour gouverner le monde avec justice et les peuples avec droiture ! Psaume 98 (99) : 01 Le Seigneur est roi : les peuples s'agitent. Il tr√īne au-dessus des K√©roubim : la terre tremble. 02 En Sion le Seigneur est grand : c'est lui qui domine tous les peuples. 03 Ils proclament ton nom, grand et redoutable,R / car il est saint ! 04 Il est fort, le roi qui aime la justice. + C'est toi, l'auteur du droit, toi qui assures en Jacob la justice et la droiture. 05 Exaltez le Seigneur notre Dieu, + prosternez-vous au pied de son tr√īne,R / car il est saint ! 06 Mo√Įse et le pr√™tre Aaron, Samuel, le Suppliant, + tous, ils suppliaient le Seigneur, et lui leur r√©pondait. 07 Dans la colonne de nu√©e, il parlait avec eux ; ils ont gard√© ses volont√©s, les lois qu'il leur donna. 08 Seigneur notre Dieu, tu leur as r√©pondu : + avec eux, tu restais un Dieu patient, mais tu les punissais pour leurs fautes. 09 Exaltez le Seigneur notre Dieu, + prosternez-vous devant sa sainte montagne,R / car il est saint, le Seigneur notre Dieu. Psaume 99 (100) : 01 Acclamez le Seigneur, terre enti√®re, 02 servez le Seigneur dans l'all√©gresse, venez √† lui avec des chants de joie ! 03 Reconnaissez que le Seigneur est Dieu : il nous a faits, et nous sommes √† lui, nous, son peuple, son troupeau. 04 Venez dans sa maison lui rendre gr√Ęce, dans sa demeure chanter ses louanges ; rendez-lui gr√Ęce et b√©nissez son nom ! 05 Oui, le Seigneur est bon, √©ternel est son amour, sa fid√©lit√© demeure d'√Ęge en √Ęge. Psaume 100 (101) : 01 Je chanterai justice et bont√© : * √† toi mes hymnes, Seigneur ! 02 J'irai par le chemin le plus parfait ; * quand viendras-tu jusqu'√† moi ? Je marcherai d'un cŇďur parfait avec ceux de ma maison ; * 03 je n'aurai pas m√™me un regard pour les pratiques d√©moniaques. Je ha√Įrai l'action du tra√ģtre qui n'aura sur moi nulle prise ; * 04 loin de moi, le cŇďur tortueux ! Le m√©chant, je ne veux pas le conna√ģtre. 05 Qui d√©nigre en secret son prochain, je le r√©duirai au silence ; * le regard hautain, le cŇďur ambitieux, je ne peux les tol√©rer. 06 Mes yeux distinguent les hommes s√Ľrs du pays : ils si√©geront √† mes c√īt√©s ; * qui se conduira parfaitement celui-l√† me servira. 07 Pas de si√®ge, parmi ceux de ma maison, pour qui se livre √† la fraude ; * impossible √† qui prof√®re le mensonge de tenir sous mon regard. 08 Chaque matin, je r√©duirai au silence tous les coupables du pays, * pour extirper de la ville du Seigneur tous les auteurs de crimes. Psaume 101 (102) : 02 Seigneur, entends ma pri√®re : que mon cri parvienne jusqu'√† toi ! 03 Ne me cache pas ton visage le jour o√Ļ je suis en d√©tresse ! Le jour o√Ļ j'appelle, √©coute-moi ; viens vite, r√©ponds-moi ! 04 Mes jours s'en vont en fum√©e, mes os comme un brasier sont en feu ; 05 mon coeur se dess√®che comme l'herbe fauch√©e, j'oublie de manger mon pain ; 06 √Ä force de crier ma plainte, ma peau colle √† mes os. 07 Je ressemble au corbeau du d√©sert, je suis pareil √† la hulotte des ruines : 08 je veille la nuit, comme un oiseau solitaire sur un toit. 09 Le jour, mes ennemis m'outragent ; dans leur rage contre moi, ils me maudissent. 10 La cendre est le pain que je mange, je m√™le √† ma boisson mes larmes. 11 Dans ton indignation, dans ta col√®re, tu m'as saisi et rejet√© : 12 l'ombre gagne sur mes jours, et moi, je me dess√®che comme l'herbe. 13 Mais toi, Seigneur, tu es l√† pour toujours ; d'√Ęge en √Ęge on fera m√©moire de toi. 14 Toi, tu montreras ta tendresse pour Sion ; il est temps de la prendre en piti√© : l'heure est venue. 15 Tes serviteurs ont piti√© de ses ruines, ils aiment jusqu'√† sa poussi√®re. 16 Les nations craindront le nom du Seigneur, et tous les rois de la terre, sa gloire : 17 quand le Seigneur reb√Ętira Sion, quand il appara√ģtra dans sa gloire, 18 il se tournera vers la pri√®re du spoli√©, il n'aura pas m√©pris√© sa pri√®re. 19 Que cela soit √©crit pour l'√Ęge √† venir, et le peuple √† nouveau cr√©√© chantera son Dieu : 20 ¬ę Des hauteurs, son sanctuaire, le Seigneur s'est pench√© ; du ciel, il regarde la terre 21 pour entendre la plainte des captifs et lib√©rer ceux qui devaient mourir. ¬Ľ 22 On publiera dans Sion le nom du Seigneur et sa louange dans tout J√©rusalem, 23 au rassemblement des royaumes et des peuples qui viendront servir le Seigneur. 24 Il a bris√© ma force en chemin, r√©duit le nombre de mes jours. 25 Et j'ai dit : ¬ę Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de mes jours ! ¬Ľ Tes ann√©es recouvrent tous les temps : + 26 autrefois tu as fond√© la terre ; le ciel est l'ouvrage de tes mains. 27 Ils passent, mais toi, tu demeures : + ils s'usent comme un habit, l'un et l'autre ; tu les remplaces comme un v√™tement. 28 Toi, tu es le m√™me ; tes ann√©es ne finissent pas. 29 Les fils de tes serviteurs trouveront un s√©jour, et devant toi se maintiendra leur descendance. Psaume 102 (103) : 01 B√©nis le Seigneur, √ī mon √Ęme, b√©nis son nom tr√®s saint, tout mon √™tre ! 02 B√©nis le Seigneur, √ī mon √Ęme, n'oublie aucun de ses bienfaits ! 03 Car il pardonne toutes tes offenses et te gu√©rit de toute maladie ; 04 il r√©clame ta vie √† la tombe et te couronne d'amour et de tendresse ; 05 il comble de biens tes vieux jours : tu renouvelles, comme l'aigle, ta jeunesse. 06 Le Seigneur fait Ňďuvre de justice, il d√©fend le droit des opprim√©s. 07 Il r√©v√®le ses desseins √† Mo√Įse, aux enfants d'Isra√ęl ses hauts faits. 08 Le Seigneur est tendresse et piti√©, lent √† la col√®re et plein d'amour ; 09 il n'est pas pour toujours en proc√®s, ne maintient pas sans fin ses reproches ; 10 il n'agit pas envers nous selon nos fautes, ne nous rend pas selon nos offenses. 11 Comme le ciel domine la terre, fort est son amour pour qui le craint ; 12 aussi loin qu'est l'orient de l'occident, il met loin de nous nos p√©ch√©s ; 13 comme la tendresse du p√®re pour ses fils, la tendresse du Seigneur pour qui le craint ! 14 Il sait de quoi nous sommes p√©tris, il se souvient que nous sommes poussi√®re. 15 L'homme ! ses jours sont comme l'herbe ; comme la fleur des champs, il fleurit : 16 D√®s que souffle le vent, il n'est plus, m√™me la place o√Ļ il √©tait l'ignore. 17 Mais l'amour du Seigneur, sur ceux qui le craignent, est de toujours √† toujours, * et sa justice pour les enfants de leurs enfants, 18 pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent d'accomplir ses volont√©s. 19 Le Seigneur a son tr√īne dans les cieux : sa royaut√© s'√©tend sur l'univers. 20 Messagers du Seigneur, b√©nissez-le, invincibles porteurs de ses ordres, * attentifs au son de sa parole ! 21 B√©nissez-le, arm√©es du Seigneur, serviteurs qui ex√©cutez ses d√©sirs ! 22 Toutes les Ňďuvres du Seigneur, b√©nissez-le, sur toute l'√©tendue de son empire ! B√©nis le Seigneur, √ī mon √Ęme ! Psaume 103 (104) : 01 B√©nis le Seigneur, √ī mon √Ęme ; Seigneur mon Dieu, tu es si grand ! Rev√™tu de magnificence, 02 tu as pour manteau la lumi√®re ! Comme une tenture, tu d√©ploies les cieux, 03 tu √©l√®ves dans leurs eaux tes demeures ; des nu√©es, tu te fais un char, tu t'avances sur les ailes du vent ; 04 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs, les flammes des √©clairs. 05 Tu as donn√© son assise √† la terre : qu'elle reste in√©branlable au cours des temps. 06 Tu l'as v√™tue de l'ab√ģme des mers : les eaux couvraient m√™me les montagnes ; 07 √† ta menace, elles prennent la fuite, effray√©es par le tonnerre de ta voix. 08 Elles passent les montagnes, se ruent dans les vall√©es vers le lieu que tu leur as pr√©par√©. 09 Tu leur imposes la limite √† ne pas franchir : qu'elles ne reviennent jamais couvrir la terre. 10 Dans les ravins tu fais jaillir des sources et l'eau chemine aux creux des montagnes ; 11 elle abreuve les b√™tes des champs : l'√Ęne sauvage y calme sa soif ; 12 Les oiseaux s√©journent pr√®s d'elle : dans le feuillage on entend leurs cris. 13 De tes demeures tu abreuves les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres ; 14 Tu fais pousser les prairies pour les troupeaux, et les champs pour l'homme qui travaille. De la terre il tire son pain : 15 Le vin qui r√©jouit le cŇďur de l'homme, l'huile qui adoucit son visage, et le pain qui fortifie le cŇďur de l'homme. 16 Les arbres du Seigneur se rassasient, les c√®dres qu'il a plant√©s au Liban ; 17 c'est l√† que vient nicher le passereau, et la cigogne a sa maison dans les cypr√®s ; 18 aux chamois, les hautes montagnes, aux marmottes, l'abri des rochers. 19 Tu fis la lune qui marque les temps et le soleil qui conna√ģt l'heure de son coucher. 20 Tu fais descendre les t√©n√®bres, la nuit vient : les animaux dans la for√™t s'√©veillent ; 21 Le lionceau rugit vers sa proie, il r√©clame √† Dieu sa nourriture. 22 Quand para√ģt le soleil, ils se retirent : chacun gagne son repaire. 23 L'homme sort pour son ouvrage, pour son travail, jusqu'au soir. 24 Quelle profusion dans tes Ňďuvres, Seigneur ! + Tout cela, ta sagesse l'a fait ; * la terre s'emplit de tes biens. 25 Voici l'immensit√© de la mer, son grouillement innombrable d'animaux grands et petits, 26 ses bateaux qui voyagent, et L√©viathan que tu fis pour qu'il serve √† tes jeux. 27 Tous, ils comptent sur toi pour recevoir leur nourriture au temps voulu. 28 Tu donnes : eux, ils ramassent ; tu ouvres la main : ils sont combl√©s. 29 Tu caches ton visage : ils s'√©pouvantent ; tu reprends leur souffle, ils expirent et retournent √† leur poussi√®re. 30 Tu envoies ton souffle : ils sont cr√©√©s ; tu renouvelles la face de la terre. 31 Gloire au Seigneur √† tout jamais ! Que Dieu se r√©jouisse en ses Ňďuvres ! 32 Il regarde la terre : elle tremble ; il touche les montagnes : elles br√Ľlent. 33 Je veux chanter au Seigneur tant que je vis ; je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure. 34 Que mon po√®me lui soit agr√©able ; moi, je me r√©jouis dans le Seigneur. 35 Que les p√©cheurs disparaissent de la terre ! Que les impies n'existent plus ! B√©nis le Seigneur, √ī mon √Ęme ! Psaume 104 (105) : 01 Rendez gr√Ęce au Seigneur, proclamez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits ; 02 chantez et jouez pour lui, redites sans fin ses merveilles ; 03 glorifiez-vous de son nom tr√®s saint : joie pour les cŇďurs qui cherchent Dieu ! 04 Cherchez le Seigneur et sa puissance, recherchez sans tr√™ve sa face ; 05 souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses prodiges, des jugements qu'il pronon√ßa, 06 vous, la race d'Abraham son serviteur, les fils de Jacob, qu'il a choisis. 07 Le Seigneur, c'est lui notre Dieu : ses jugements font loi pour l'univers. 08 Il s'est toujours souvenu de son alliance, parole √©dict√©e pour mille g√©n√©rations : 09 promesse faite √† Abraham, garantie par serment √† Isaac, 10 √©rig√©e en loi avec Jacob, alliance √©ternelle pour Isra√ęl. 11 Il a dit : ¬ę Je vous donne le pays de Canaan, ce sera votre part d'h√©ritage. ¬Ľ 12 En ces temps-l√†, on pouvait les compter : c'√©tait une poign√©e d'immigrants ; 13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume vers un autre royaume. 14 Mais Dieu ne souffrait pas qu'on les opprime ; √† cause d'eux, il ch√Ętiait des rois : 15 ¬ę Ne touchez pas √† qui m'est consacr√©, ne maltraitez pas mes proph√®tes ! ¬Ľ 16 Il appela sur le pays la famine, le privant de toute ressource. 17 Mais devant eux il envoya un homme, Joseph, qui fut vendu comme esclave. 18 On lui met aux pieds des entraves, on lui passe des fers au cou ; 19 Il souffrait pour la parole du Seigneur, jusqu'au jour o√Ļ s'accomplit sa pr√©diction. 20 Le roi ordonne qu'il soit rel√Ęch√©, le ma√ģtre des peuples, qu'il soit lib√©r√©. 21 Il fait de lui le chef de sa maison, le ma√ģtre de tous ses biens, 22 pour que les princes lui soient soumis, et qu'il apprenne la sagesse aux anciens. 23 Alors Isra√ęl entre en √Čgypte, Jacob √©migre au pays de Cham. 24 Dieu rend son peuple nombreux et plus puissant que tous ses adversaires ; 25 ceux-l√†, il les fait se raviser, ha√Įr son peuple et tromper ses serviteurs. 26 Mais il envoie son serviteur, Mo√Įse, avec un homme de son choix, Aaron, 27 pour annoncer des signes prodigieux, des miracles au pays de Cham. 28 Il envoie les t√©n√®bres, tout devient t√©n√®bres : nul ne r√©siste √† sa parole ; 29 Il change les eaux en sang et fait p√©rir les poissons. 30 Des grenouilles envahissent le pays jusque dans les chambres du roi. 31 Il parle, et la vermine arrive : des moustiques, sur toute la contr√©e. 32 Au lieu de la pluie, il donne la gr√™le, des √©clairs qui incendient les champs ; 33 Il frappe les vignes et les figuiers, il brise les arbres du pays. 34 Il parle, et les sauterelles arrivent, des insectes en nombre infini 35 qui mangent toute l'herbe du pays, qui mangent le fruit de leur sol. 36 Il frappe les fils a√ģn√©s du pays, toute la fleur de la race ; 37 il fait sortir les siens charg√©s d'argent et d'or ; pas un n'a flanch√© dans leurs tribus ! 38 Et l'√Čgypte se r√©jouit de leur d√©part, car ils l'avaient terroris√©e. 39 Il √©tend une nu√©e pour les couvrir ; la nuit, un feu les √©claire. 40 A leur demande, il fait passer des cailles, il les rassasie du pain venu des cieux ; 41 Il ouvre le rocher : l'eau jaillit, un fleuve coule au d√©sert. 42 Il s'est ainsi souvenu de la parole sacr√©e et d'Abraham, son serviteur ; 43 il a fait sortir en grande f√™te son peuple, ses √©lus, avec des cris de joie ! 44 Il leur a donn√© les terres des nations, en h√©ritage, le travail des peuples, 45 pourvu qu'ils gardent ses volont√©s et qu'ils observent ses lois. All√©luia ! Psaume 105 (106) : 01 All√©luia ! Rendez gr√Ęce au Seigneur : Il est bon ! √Čternel est son amour ! 02 Qui dira les hauts faits du Seigneur, qui c√©l√©brera ses louanges ? 03 Heureux qui pratique la justice, qui observe le droit en tout temps ! 04 Souviens-toi de moi, Seigneur, dans ta bienveillance pour ton peuple ; toi qui le sauves, visite-moi : 05 que je voie le bonheur de tes √©lus ; que j'aie part √† la joie de ton peuple, √† la fiert√© de ton h√©ritage. 06 Avec nos p√®res, nous avons p√©ch√©, nous avons failli et reni√©. 07 En √Čgypte, nos p√®res ont m√©connu tes miracles, oubli√© l'abondance de tes gr√Ęces et r√©sist√© au bord de la mer Rouge. 08 Mais √† cause de son nom, il les sauva, pour que soit reconnue sa puissance. 09 Il menace la mer Rouge, elle s√®che ; il les m√®ne √† travers les eaux comme au d√©sert. 10 Il les sauve des mains de l'oppresseur, il les rach√®te aux mains de l'ennemi. 11 Et les eaux recouvrent leurs adversaires : pas un d'entre eux n'en r√©chappe. 12 Alors ils croient √† sa parole, ils chantent sa louange. 13 Ils s'empressent d'oublier ce qu'il a fait, sans attendre de conna√ģtre ses desseins. 14 Ils se livrent √† leur convoitise dans le d√©sert ; l√†, ils mettent Dieu √† l'√©preuve : 15 et Dieu leur donne ce qu'ils ont r√©clam√©, mais ils trouvent ses dons d√©risoires. 16 Dans le camp, ils sont jaloux de Mo√Įse et d'Aaron, le pr√™tre du Seigneur. 17 La terre s'ouvre : elle avale Datan, elle recouvre la bande d'Abiron ; 18 Un feu d√©truit cette bande, les flammes d√©vorent ces m√©chants. 19 A l'Horeb ils fabriquent un veau, ils adorent un objet en m√©tal : 20 ils √©changeaient ce qui √©tait leur gloire pour l'image d'un taureau, d'un ruminant. 21 Ils oublient le Dieu qui les sauve, qui a fait des prodiges en √Čgypte, 22 des miracles au pays de Cham, des actions terrifiantes sur la mer Rouge. 23 Dieu a d√©cid√© de les d√©truire. C'est alors que Mo√Įse, son √©lu, surgit sur la br√®che, devant lui, pour emp√™cher que sa fureur les extermine. 24 Ils d√©daignent une terre savoureuse, ne voulant pas croire √† sa parole ; 25 ils r√©criminent sous leurs tentes sans √©couter la voix du Seigneur. 26 Dieu l√®ve la main contre eux, jurant de les perdre au d√©sert, 27 de perdre leurs descendants chez les pa√Įens, de les √©parpiller sur la terre. 28 Ils se donnent au Baal de P√©gor, ils communient aux repas des morts ; 29 ils irritent Dieu par toutes ces pratiques : un d√©sastre s'abat sur eux. 30 Mais Pinhas s'est lev√© en vengeur, et le d√©sastre s'arr√™te : 31 son action est tenue pour juste d'√Ęge en √Ęge et pour toujours. 32 Ils provoquent Dieu aux eaux de M√©riba, ils am√®nent le malheur sur Mo√Įse ; 33 comme ils r√©sistaient √† son esprit, ses l√®vres ont parl√© √† la l√©g√®re. 34 Refusant de supprimer les peuples que le Seigneur leur avait d√©sign√©s, 35 ils vont se m√™ler aux pa√Įens, ils apprennent leur mani√®re d'agir. 36 Alors ils servent leurs idoles, et pour eux c'est un pi√®ge : 37 ils offrent leurs fils et leurs filles en sacrifice aux d√©mons. 38 Ils versent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifient aux idoles de Canaan, et la terre en est profan√©e. 39 De telles pratiques les souillent ; ils se prostituent par de telles actions. 40 Et le Seigneur prend feu contre son peuple : ses h√©ritiers lui font horreur ; 41 il les livre aux mains des pa√Įens : leurs ennemis deviennent leurs ma√ģtres ; 42 ils sont opprim√©s par l'adversaire : sa main s'appesantit sur eux. 43 Tant de fois d√©livr√©s par Dieu, ils s'obstinent dans leur id√©e, * ils s'enfoncent dans leur faute. 44 Et lui regarde leur d√©tresse quand il entend leurs cris. 45 Il se souvient de son alliance avec eux ; dans son amour fid√®le, il se ravise : 46 Il leur donna de trouver gr√Ęce devant ceux qui les tenaient captifs. 47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, rassemble-nous du milieu des pa√Įens, que nous rendions gr√Ęce √† ton saint nom, fiers de chanter ta louange ! 48 B√©ni soit le Seigneur, le Dieu d'Isra√ęl, depuis toujours et pour la suite des temps ! Et tout le peuple dira : Amen ! Amen ! Psaume 106 (107) : 00 All√©luia ! 01 Rendez gr√Ęce au Seigneur : Il est bon ! √Čternel est son amour ! 02 Ils le diront, les rachet√©s du Seigneur, qu'il racheta de la main de l'oppresseur, 03 qu'il rassembla de tous les pays, du nord et du midi, du levant et du couchant. 04 Certains erraient dans le d√©sert sur des chemins perdus, sans trouver de ville o√Ļ s'√©tablir : 05 ils souffraient la faim et la soif, ils sentaient leur √Ęme d√©faillir. 06 R/1Dans leur angoisse, ils ont cri√© vers le Seigneur, et lui les a tir√©s de la d√©tresse : 07 il les conduit sur le bon chemin, les m√®ne vers une ville o√Ļ s'√©tablir. 08 R/2Qu'ils rendent gr√Ęce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes : 09 car il √©tanche leur soif, il comble de biens les affam√©s ! 10 Certains gisaient dans les t√©n√®bres mortelles, captifs de la mis√®re et des fers : 11 ils avaient brav√© les ordres de Dieu et m√©pris√© les desseins du Tr√®s-Haut ; 12 soumis par lui √† des travaux accablants, ils succombaient, et nul ne les aidait. 13 R/1Dans leur angoisse, ils ont cri√© vers le Seigneur, et lui les a tir√©s de la d√©tresse : 14 Il les d√©livre des t√©n√®bres mortelles, il fait tomber leurs cha√ģnes. 15 R/2Qu'ils rendent gr√Ęce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes : 16 car il brise les portes de bronze, il casse les barres de fer ! 17 Certains, √©gar√©s par leur p√©ch√©, ployaient sous le poids de leurs fautes : 18 Ils avaient toute nourriture en d√©go√Ľt, ils touchaient aux portes de la mort. 19 R/1Dans leur angoisse, ils ont cri√© vers le Seigneur, et lui les a tir√©s de la d√©tresse : 20 Il envoie sa parole, il les gu√©rit, il arrache leur vie √† la fosse. 21 R/2Qu'ils rendent gr√Ęce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes ; 22 qu'ils offrent des sacrifices d'action de gr√Ęce √† pleine voix qu'ils proclament ses Ňďuvres ! 23 Certains, embarqu√©s sur des navires, occup√©s √† leur travail en haute mer, 24 ont vu les Ňďuvres du Seigneur et ses merveilles parmi les oc√©ans. 25 Il parle, et provoque la temp√™te, un vent qui soul√®ve les vagues : 26 port√©s jusqu'au ciel, retombant aux ab√ģmes, ils √©taient malades √† rendre l'√Ęme ; 27 ils tournoyaient, titubaient comme des ivrognes : leur sagesse √©tait engloutie. 28 R/1Dans leur angoisse, ils ont cri√© vers le Seigneur, et lui les a tir√©s de la d√©tresse, 29 r√©duisant la temp√™te au silence, faisant taire les vagues. 30 Ils se r√©jouissent de les voir s'apaiser, d'√™tre conduits au port qu'ils d√©siraient. 31 R/2Qu'ils rendent gr√Ęce au Seigneur de son amour, de ses merveilles pour les hommes ; 32 qu'ils l'exaltent √† l'assembl√©e du peuple et le chantent parmi les anciens ! 33 C'est lui qui change les fleuves en d√©sert, les sources d'eau en pays de la soif, 34 en salines une terre g√©n√©reuse quand ses habitants se pervertissent. 35 C'est lui qui change le d√©sert en √©tang, les terres arides en source d'eau ; 36 L√†, il √©tablit les affam√©s pour y fonder une ville o√Ļ s'√©tablir. 37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes : ils en r√©coltent les fruits. 38 Dieu les b√©nit et leur nombre s'accro√ģt, il ne laisse pas diminuer leur b√©tail. 39 Puis, ils d√©clinent, ils d√©p√©rissent, √©cras√©s de maux et de peines. 40 Dieu livre au m√©pris les puissants, il les √©gare dans un chaos sans chemin. 41 Mais il rel√®ve le pauvre de sa mis√®re ; il rend prosp√®res familles et troupeaux. 42 Les justes voient, ils sont en f√™te ; et l'injustice ferme sa bouche. 43 Qui veut √™tre sage retiendra ces choses : il y reconna√ģtra l'amour du Seigneur. Psaume 107 (108) 02 Mon coeur est pr√™t, mon Dieu, + je veux chanter, jouer des hymnes :√ī ma gloire ! 03 √Čveillez-vous, harpe, cithare, que j'√©veille l'aurore ! 04 Je te rendrai gr√Ęce parmi les peuples, Seigneur, et jouerai mes hymnes en tous pays. 05 Ton amour est plus grand que les cieux, ta v√©rit√©, plus haute que les nues. 06 Dieu, l√®ve-toi sur les cieux : que ta gloire domine la terre ! 07 Que tes bien-aim√©s soient lib√©r√©s, sauve-les par ta droite : r√©ponds-nous ! 08 Dans le sanctuaire, Dieu a parl√© : + ¬ę Je triomphe ! Je partage Sichem, je divise la vall√©e de Soukk√īt. 09 ¬ę A moi Galaad, √† moi Manass√© ! + √Čphra√Įm est le casque de ma t√™te, Juda, mon b√Ęton de commandement. 10 ¬ę Moab est le bassin o√Ļ je me lave ; + sur √Čdom, je pose le talon, sur la Philistie, je crie victoire ! ¬Ľ 11 Qui me conduira dans la Ville-forte, qui me m√®nera jusqu'en √Čdom, 12 sinon toi, Dieu qui nous rejettes et ne sors plus avec nos arm√©es ? 13 Porte-nous secours dans l'√©preuve : n√©ant, le salut qui vient des hommes ! 14 Avec Dieu nous ferons des prouesses, et lui pi√©tinera nos oppresseurs ! Psaume 108 (109) : 01 Dieu de ma louange, sors de ton silence ! 02 La bouche de l'impie, la bouche du fourbe, s'ouvrent contre moi : * ils parlent de moi pour dire des mensonges ; 03 ils me cernent de propos haineux, ils m'attaquent sans raison. 04 Pour prix de mon amiti√©, ils m'accusent, moi qui ne suis que pri√®re. 05 Ils me rendent le mal pour le bien, ils paient mon amiti√© de leur haine. 06 ¬ę Chargeons un impie de l'attaquer : qu'un accusateur se tienne √† sa droite. 07 A son proc√®s, qu'on le d√©clare impie, que sa pri√®re soit compt√©e comme une faute. 08 ¬ę Que les jours de sa vie soient √©court√©s, qu'un autre prenne sa charge. 09 Que ses fils deviennent orphelins, que sa femme soit veuve. 10 ¬ę Qu'ils soient errants, vagabonds, ses fils, qu'ils mendient, expuls√©s de leurs ruines. 11 Qu'un usurier saisisse tout son bien, que d'autres s'emparent du fruit de son travail. 12 ¬ę Que nul ne lui reste fid√®le, que nul n'ait piti√© de ses orphelins. 13 Que soit retranch√©e sa descendance, que son nom s'efface avec ses enfants. 14 ¬ę Qu'on rappelle au Seigneur les fautes de ses p√®res, que les p√©ch√©s de sa m√®re ne soient pas effac√©s. 15 Que le Seigneur garde cela devant ses yeux, et retranche de la terre leur m√©moire ! ¬Ľ 16 Ainsi, celui qui m'accuse oublie d'√™tre fid√®le : * il pers√©cute un pauvre, un malheureux, un homme bless√© √† mort. 17 Puisqu'il aime la mal√©diction, qu'elle entre en lui ; * il refuse la b√©n√©diction, qu'elle s'√©loigne de lui ! 18 Il a rev√™tu comme un manteau la mal√©diction, * qu'elle entre en lui comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os ! 19 Qu'elle soit l'√©toffe qui l'habille, la ceinture qui ne le quitte plus ! 20 C'est ainsi que le Seigneur paiera mes accusateurs, ceux qui prof√®rent le mal contre moi. 21 Mais toi, Seigneur Dieu, agis pour moi √† cause de ton nom. * Ton amour est fid√®le : d√©livre-moi. 22 Vois, je suis pauvre et malheureux ; au fond de moi, mon coeur est bless√©. 23 Je m'en vais comme le jour qui d√©cline, comme l'insecte qu'on chasse. 24 J'ai tant je√Ľn√© que mes genoux se d√©robent, je suis amaigri, d√©charn√©. 25 Et moi, on me tourne en d√©rision, ceux qui me voient hochent la t√™te. 26 Aide-moi, Seigneur mon Dieu : sauve-moi par ton amour ! 27 Ils conna√ģtront que l√† est ta main, que toi, Seigneur, tu agis. 28 Ils maudissent, toi, tu b√©nis, * ils se sont dress√©s, ils sont humili√©s : ton serviteur est dans la joie. 29 Qu'ils soient couverts d'infamie, mes accusateurs, et rev√™tus du manteau de la honte ! 30 A pleine voix, je rendrai gr√Ęce au Seigneur, je le louerai parmi la multitude, 31 car il se tient √† la droite du pauvre pour le sauver de ceux qui le condamnent. Psaume 109 (110) : 01 Oracle du Seigneur √† mon seigneur : ¬ę Si√®ge √† ma droite, * et je ferai de tes ennemis le marchepied de ton tr√īne. ¬Ľ 02 De Sion, le Seigneur te pr√©sente le sceptre de ta force : * ¬ę Domine jusqu'au coeur de l'ennemi. ¬Ľ 03 Le jour o√Ļ para√ģt ta puissance, tu es prince, √©blouissant de saintet√© : * ¬ę Comme la ros√©e qui na√ģt de l'aurore, je t'ai engendr√©. ¬Ľ 04 Le Seigneur l'a jur√© dans un serment irr√©vocable : * ¬ę Tu es pr√™tre √† jamais selon l'ordre du roi Melkis√©dek. ¬Ľ 05 A ta droite se tient le Seigneur : * il brise les rois au jour de sa col√®re. 06 [Il juge les nations : les cadavres s'entassent ; * il brise les chefs, loin sur la terre.] 07 Au torrent il s'abreuve en chemin, * c'est pourquoi il redresse la t√™te. Psaume 110 (111) : 01 All√©luia ! De tout coeur je rendrai gr√Ęce au Seigneur dans l'assembl√©e, parmi les justes. 02 Grandes sont les oeuvres du Seigneur ; tous ceux qui les aiment s'en instruisent. 03 Noblesse et beaut√© dans ses actions : √† jamais se maintiendra sa justice. 04 De ses merveilles il a laiss√© un m√©morial ; le Seigneur est tendresse et piti√©. 05 il a donn√© des vivres √† ses fid√®les, gardant toujours m√©moire de son alliance. 06 Il a montr√© sa force √† son peuple, lui donnant le domaine des nations. 07 Justesse et s√Ľret√©, les oeuvres de ses mains, s√©curit√©, toutes ses lois, 08 √©tablies pour toujours et √† jamais, accomplies avec droiture et s√Ľret√© ! 09 Il apporte la d√©livrance √† son peuple ; + son alliance est promulgu√©e pour toujours : saint et redoutable est son nom. 10 La sagesse commence avec la crainte du Seigneur. + Qui accomplit sa volont√© en est √©clair√©. A jamais se maintiendra sa louange. Psaume 111 (112) : 01 All√©luia ! Heureux qui craint le Seigneur, qui aime enti√®rement sa volont√© ! 02 Sa lign√©e sera puissante sur la terre ; la race des justes est b√©nie. 03 Les richesses affluent dans sa maison : √† jamais se maintiendra sa justice. 04 Lumi√®re des coeurs droits, il s'est lev√© dans les t√©n√®bres, homme de justice, de tendresse et de piti√©. 05 L'homme de bien a piti√©, il partage ; il m√®ne ses affaires avec droiture. 06 Cet homme jamais ne tombera ; toujours on fera m√©moire du juste. 07 Il ne craint pas l'annonce d'un malheur : le coeur ferme, il s'appuie sur le Seigneur. 08 Son coeur est confiant, il ne craint pas : il verra ce que valaient ses oppresseurs. 09 A pleines mains, il donne au pauvre ; + √† jamais se maintiendra sa justice, sa puissance grandira, et sa gloire ! 10 L'impie le voit et s'irrite ; + il grince des dents et se d√©truit. L'ambition des impies se perdra. Psaume 112 (113) : 01 All√©luia ! Louez, serviteurs du Seigneur, louez le nom du Seigneur ! 02 B√©ni soit le nom du Seigneur, maintenant et pour les si√®cles des si√®cles ! 03 Du levant au couchant du soleil, lou√© soit le nom du Seigneur ! 04 Le Seigneur domine tous les peuples, sa gloire domine les cieux. 05 Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? Lui, il si√®ge l√†-haut. 06 Mais il abaisse son regard vers le ciel et vers la terre. 07 De la poussi√®re il rel√®ve le faible, il retire le pauvre de la cendre 08 pour qu'il si√®ge parmi les princes, parmi les princes de son peuple. 09 Il installe en sa maison la femme st√©rile, heureuse m√®re au milieu de ses fils. Psaume 113 A (114) : 01 Quand Isra√ęl sortit d'√Čgypte, et Jacob, de chez un peuple √©tranger, 02 Juda fut pour Dieu un sanctuaire, Isra√ęl devint son domaine. 03 La mer voit et s'enfuit, le Jourdain retourne en arri√®re. 04 Comme des b√©liers, bondissent les montagnes, et les collines, comme des agneaux. 05 Qu'as-tu, mer, √† t'enfuir, Jourdain, √† retourner en arri√®re ? 06 Montagnes, pourquoi bondir comme des b√©liers, collines, comme des agneaux ? 07 Tremble, terre, devant le Ma√ģtre, devant la face du Dieu de Jacob, 08 lui qui change le rocher en source et la pierre en fontaine ! Psaume 113 B ( 115) : 01 Non pas √† nous, Seigneur, non pas √† nous, mais √† ton nom, donne la gloire, pour ton amour et ta v√©rit√©. 02 Pourquoi les pa√Įens diraient-ils : ¬ę O√Ļ donc est leur Dieu ? ¬Ľ 03 Notre Dieu, il est au ciel ; tout ce qu'il veut, il le fait. 04 Leurs idoles : or et argent, ouvrages de mains humaines. 05 Elles ont une bouche et ne parlent pas, des yeux et ne voient pas, 06 des oreilles et n'entendent pas, des narines et ne sentent pas. 07 Leurs mains ne peuvent toucher, + leurs pieds ne peuvent marcher, pas un son ne sort de leur gosier ! 08 Qu'ils deviennent comme elles, tous ceux qui les font, ceux qui mettent leur foi en elles. 09 Isra√ęl, mets ta foi dans le Seigneur : le secours, le bouclier, c'est lui ! 10 Famille d'Aaron, mets ta foi dans le Seigneur : le secours, le bouclier, c'est lui ! 11 Vous qui le craignez, ayez foi dans le Seigneur : le secours, le bouclier, c'est lui ! 12 Le Seigneur se souvient de nous : il b√©nira ! * Il b√©nira la famille d'Isra√ęl, il b√©nira la famille d'Aaron ; * 13 Il b√©nira tous ceux qui craignent le Seigneur, du plus grand au plus petit. 14 Que le Seigneur multiplie ses bienfaits pour vous et vos enfants ! 15 Soyez b√©nis par le Seigneur qui a fait le ciel et la terre ! 16 Le ciel, c'est le ciel du Seigneur ; aux hommes, il a donn√© la terre. 17 Les morts ne louent pas le Seigneur, ni ceux qui descendent au silence. 18 Nous, les vivants, b√©nissons le Seigneur, maintenant et pour les si√®cles des si√®cles ! Psaume 114 (116A) : 01 J'aime le Seigneur : il entend le cri de ma pri√®re ; 02 il incline vers moi son oreille : toute ma vie, je l'invoquerai. 03 J'√©tais pris dans les filets de la mort, retenu dans les liens de l'ab√ģme, * j'√©prouvais la tristesse et l'angoisse ; 04 j'ai invoqu√© le nom du Seigneur : ¬ę Seigneur, je t'en prie, d√©livre-moi ! ¬Ľ 05 Le Seigneur est justice et piti√©, notre Dieu est tendresse. 06 Le Seigneur d√©fend les petits : j'√©tais faible, il m'a sauv√©. 07 Retrouve ton repos, mon √Ęme, car le Seigneur t'a fait du bien. 08 Il a sauv√© mon √Ęme de la mort, * gard√© mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas. 09 Je marcherai en pr√©sence du Seigneur sur la terre des vivants. Psaume 115 (116B) : 10 Je crois, et je parlerai, moi qui ai beaucoup souffert, 11 moi qui ai dit dans mon trouble : ¬ę L'homme n'est que mensonge. ¬Ľ 12 Comment rendrai-je au Seigneur tout le bien qu'il m'a fait ? 13 J'√©l√®verai la coupe du salut, j'invoquerai le nom du Seigneur. 14 Je tiendrai mes promesses au Seigneur, oui, devant tout son peuple ! 15 Il en co√Ľte au Seigneur de voir mourir les siens ! 16 Ne suis-je pas, Seigneur, ton serviteur, ton serviteur, le fils de ta servante, * moi, dont tu brisas les cha√ģnes ? 17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de gr√Ęce, j'invoquerai le nom du Seigneur. 18 Je tiendrai mes promesses au Seigneur, oui, devant tout son peuple, 19 √† l'entr√©e de la maison du Seigneur, au milieu de J√©rusalem ! Psaume 116 (117) : 01 Louez le Seigneur, tous les peuples ; f√™tez-le, tous les pays ! 02 Son amour envers nous s'est montr√© le plus fort ; √©ternelle est la fid√©lit√© du Seigneur ! Psaume 117 (118) : 00 All√©luia 01 Rendez gr√Ęce au Seigneur : Il est bon ! * √Čternel est son amour ! 02 Oui, que le dise Isra√ęl : √Čternel est son amour ! + 03 Que le dise la maison d'Aaron : √Čternel est son amour ! * 04 Qu'ils le disent, ceux qui craignent le Seigneur : √Čternel est son amour ! 05 Dans mon angoisse j'ai cri√© vers le Seigneur, et lui m'a exauc√©, mis au large. 06 Le Seigneur est pour moi, je ne crains pas ; que pourrait un homme contre moi ? 07 Le Seigneur est avec moi pour me d√©fendre, et moi, je braverai mes ennemis. 08 Mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur que de compter sur les hommes ; * 09 mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur que de compter sur les puissants ! 10 Toutes les nations m'ont encercl√© : au nom du Seigneur, je les d√©truis ! 11 Elles m'ont cern√©, encercl√© : au nom du Seigneur, je les d√©truis ! 12 Elles m'ont cern√© comme des gu√™pes : + (- ce n'√©tait qu'un feu de ronces -) * au nom du Seigneur, je les d√©truis ! 13 On m'a pouss√©, bouscul√© pour m'abattre ; mais le Seigneur m'a d√©fendu. 14 Ma force et mon chant, c'est le Seigneur ; il est pour moi le salut. 15 Clameurs de joie et de victoire * sous les tentes des justes : ¬ę Le bras du Seigneur est fort, 16 le bras du Seigneur se l√®ve, * le bras du Seigneur est fort ! ¬Ľ 17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai pour annoncer les actions du Seigneur : 18 Il m'a frapp√©, le Seigneur, il m'a frapp√©, mais sans me livrer √† la mort. 19 Ouvrez-moi les portes de justice : j'entrerai, je rendrai gr√Ęce au Seigneur. 20 ¬ę C'est ici la porte du Seigneur : qu'ils entrent, les justes ! ¬Ľ 21 Je te rends gr√Ęce car tu m'as exauc√© : tu es pour moi le salut. 22 La pierre qu'ont rejet√©e les b√Ętisseurs est devenue la pierre d'angle : 23 c'est l√† l'Ňďuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux. 24 Voici le jour que fit le Seigneur, qu'il soit pour nous jour de f√™te et de joie ! 25 Donne, Seigneur, donne le salut ! Donne, Seigneur, donne la victoire ! 26 B√©ni soit au nom du Seigneur celui qui vient ! * De la maison du Seigneur, nous vous b√©nissons ! 27 Dieu, le Seigneur, nous illumine. Rameaux en main, formez vos cort√®ges jusqu'aupr√®s de l'autel. 28 Tu es mon Dieu, je te rends gr√Ęce, * mon Dieu, je t'exalte ! 29 Rendez gr√Ęce au Seigneur : Il est bon ! √Čternel est son amour ! Psaume 118 (119) : 01 Heureux les hommes int√®gres dans leurs voies qui marchent suivant la loi du Seigneur ! 02 Heureux ceux qui gardent ses exigences, ils le cherchent de tout coeur ! 03 Jamais ils ne commettent d'injustice, ils marchent dans ses voies. 04 Toi, tu promulgues des pr√©ceptes √† observer enti√®rement. 05 Puissent mes voies s'affermir √† observer tes commandements ! 06 Ainsi je ne serai pas humili√© quand je contemple tes volont√©s. 07 D'un coeur droit, je pourrai te rendre gr√Ęce, instruit de tes justes d√©cisions. 08 Tes commandements, je les observe : ne m'abandonne pas enti√®rement. 09 Comment, jeune, garder pur son chemin ? En observant ta parole. 10 De tout mon coeur, je te cherche ; garde-moi de fuir tes volont√©s. 11 Dans mon coeur, je conserve tes promesses pour ne pas faillir envers toi. 12 Toi, Seigneur, tu es b√©ni : apprends-moi tes commandements. 13 Je fais repasser sur mes l√®vres chaque d√©cision de ta bouche. 14 Je trouve dans la voie de tes exigences plus de joie que dans toutes les richesses. 15 Je veux m√©diter sur tes pr√©ceptes et contempler tes voies. 16 Je trouve en tes commandements mon plaisir, je n'oublie pas ta parole. 17 Sois bon pour ton serviteur, et je vivrai, j'observerai ta parole. 18 Ouvre mes yeux, que je contemple les merveilles de ta loi. 19 Je suis un √©tranger sur la terre ; ne me cache pas tes volont√©s. 20 Mon √Ęme a br√Ľl√© de d√©sir en tout temps pour tes d√©cisions. 21 Tu menaces les orgueilleux, les maudits, ceux qui fuient tes volont√©s. 22 √Čpargne-moi l'insulte et le m√©pris : je garde tes exigences. 23 Lorsque des grands accusent ton serviteur, je m√©dite sur tes ordres. 24 Je trouve mon plaisir en tes exigences : ce sont elles qui me conseillent. 25 Mon √Ęme est coll√©e √† la poussi√®re ; fais-moi vivre selon ta parole. 26 J'√©num√®re mes voies : tu me r√©ponds ; apprends-moi tes commandements. 27 Montre-moi la voie de tes pr√©ceptes, que je m√©dite sur tes merveilles. 28 La tristesse m'arrache des larmes : rel√®ve-moi selon ta parole. 29 D√©tourne-moi de la voie du mensonge, fais-moi la gr√Ęce de ta loi. 30 J'ai choisi la voie de la fid√©lit√©, je m'ajuste √† tes d√©cisions. 31 Je me tiens coll√© √† tes exigences ; Seigneur, garde-moi d'√™tre humili√©. 32 Je cours dans la voie de tes volont√©s, car tu mets au large mon coeur. 33 Enseigne-moi, Seigneur, le chemin de tes ordres ; √† les garder, j'aurai ma r√©compense. 34 Montre-moi comment garder ta loi, que je l'observe de tout coeur. 35 Guide-moi sur la voie de tes volont√©s, l√†, je me plais. 36 Incline mon coeur vers tes exigences, non pas vers le profit. 37 D√©tourne mes yeux des idoles : que tes chemins me fassent vivre. 38 Pour ton serviteur accomplis ta promesse qui nous fera t'adorer. 39 D√©tourne l'insulte qui m'effraie ; tes d√©cisions sont bienfaisantes. 40 Vois, j'ai d√©sir√© tes pr√©ceptes : par ta justice fais-moi vivre. 41 Que vienne √† moi, Seigneur, ton amour, et ton salut, selon ta promesse. 42 J'aurai pour qui m'insulte une r√©ponse, car je m'appuie sur ta parole. 43 N'√īte pas de ma bouche la parole de v√©rit√©, car j'esp√®re tes d√©cisions. 44 J'observerai sans rel√Ęche ta loi, toujours et √† jamais. 45 Je marcherai librement, car je cherche tes pr√©ceptes. 46 Devant les rois je parlerai de tes exigences et ne serai pas humili√©. 47 Je trouve mon plaisir en tes volont√©s, oui, vraiment, je les aime. 48 Je tends les mains vers tes volont√©s, je les aime, je m√©dite sur tes ordres. 49 Rappelle-toi ta parole √† ton serviteur, celle dont tu fis mon espoir. 50 Elle est ma consolation dans mon √©preuve : ta promesse me fait vivre. 51 Des orgueilleux m'ont accabl√© de railleries, je n'ai pas d√©vi√© de ta loi. 52 Je me rappelle tes d√©cisions d'autrefois : voil√† ma consolation, Seigneur. 53 Face aux impies, la fureur me prend, car ils abandonnent ta loi. 54 J'ai fait de tes commandements mon cantique dans ma demeure d'√©tranger. 55 La nuit, je me rappelle ton nom pour observer ta loi. 56 Ce qui me revient, Seigneur, c'est de garder tes pr√©ceptes.VIII - Je n'oublie pas ta loi 57 Mon partage, Seigneur, je l'ai dit, c'est d'observer tes paroles. 58 De tout mon coeur, je qu√™te ton regard : piti√© pour moi selon tes promesses. 59 J'examine la voie que j'ai prise : mes pas me ram√®nent √† tes exigences. 60 Je me h√Ęte, et ne tarde pas, d'observer tes volont√©s. 61 Les pi√®ges de l'impie m'environnent, je n'oublie pas ta loi. 62 Au milieu de la nuit, je me l√®ve et te rends gr√Ęce pour tes justes d√©cisions. 63 Je suis li√© √† tous ceux qui te craignent et qui observent tes pr√©ceptes. 64 Ton amour, Seigneur, emplit la terre ; apprends-moi tes commandements.IX - J'ai souffert pour mon bien 65 Tu fais le bonheur de ton serviteur, Seigneur, selon ta parole. 66 Apprends-moi √† bien saisir, √† bien juger : je me fie √† tes volont√©s. 67 Avant d'avoir souffert, je m'√©garais ; maintenant, j'observe tes ordres. 68 Toi, tu es bon, tu fais du bien : apprends-moi tes commandements. 69 Des orgueilleux m'ont couvert de calomnies : de tout coeur, je garde tes pr√©ceptes. 70 Leur coeur, alourdi, s'est ferm√© ; moi, je prends plaisir √† ta loi. 71 C'est pour mon bien que j'ai souffert, ainsi, ai-je appris tes commandements. 72 Mon bonheur, c'est la loi de ta bouche, plus qu'un monceau d'or ou d'argent. 73 Tes mains m'ont fa√ßonn√©, affermi ; √©claire-moi, que j'apprenne tes volont√©s. 74 A me voir, ceux qui te craignent se r√©jouissent, car j'esp√®re en ta parole. 75 Seigneur, je le sais, tes d√©cisions sont justes ; tu es fid√®le quand tu m'√©prouves. 76 Que j'aie pour consolation ton amour selon tes promesses √† ton serviteur ! 77 Que vienne √† moi ta tendresse, et je vivrai : ta loi fait mon plaisir. 78 Honte aux orgueilleux qui m'accablent de mensonges ; moi, je m√©dite sur tes pr√©ceptes. 79 Qu'ils se tournent vers moi, ceux qui te craignent, ceux qui connaissent tes exigences. 80 Que j'aie par tes commandements le coeur int√®gre : alors je ne serai pas humili√©. 81 Us√© par l'attente du salut, j'esp√®re encore ta parole. 82 L'oeil us√© d'attendre tes promesses, j'ai dit : ¬ę Quand vas-tu me consoler ? ¬Ľ 83 Devenu comme une outre durcie par la fum√©e, je n'oublie pas tes commandements. 84 Combien de jours ton serviteur vivra-t-il ? quand jugeras-tu mes pers√©cuteurs ? 85 Des orgueilleux ont creus√© pour moi une fosse au m√©pris de ta loi. 86 Tous tes ordres ne sont que fid√©lit√© ; mensonge, mes poursuivants : aide-moi ! 87 Ils ont failli m'user, me mettre √† terre : je n'ai pas abandonn√© tes pr√©ceptes. 88 Fais-moi vivre selon ton amour : j'observerai les d√©crets de ta bouche. 89 Pour toujours, ta parole, Seigneur, se dresse dans les cieux. 90 Ta fid√©lit√© demeure d'√Ęge en √Ęge, la terre que tu fixas tient bon. 91 Jusqu'√† ce jour, le monde tient par tes d√©cisions : toute chose est ta servante. 92 Si je n'avais mon plaisir dans ta loi, je p√©rirais de mis√®re. 93 Jamais je n'oublierai tes pr√©ceptes : par eux tu me fais vivre. 94 Je suis √† toi : sauve-moi, car je cherche tes pr√©ceptes. 95 Des impies escomptent ma perte : moi, je r√©fl√©chis √† tes exigences. 96 De toute perfection, j'ai vu la limite ; tes volont√©s sont d'une ampleur infinie. 97 De quel amour j'aime ta loi : tout le jour je la m√©dite ! 98 Je surpasse en habilet√© mes ennemis, car je fais miennes pour toujours tes volont√©s. 99 Je surpasse en sagesse tous mes ma√ģtres, car je m√©dite tes exigences. 100 Je surpasse en intelligence les anciens, car je garde tes pr√©ceptes. 101 Des chemins du mal, je d√©tourne mes pas, afin d'observer ta parole. 102 De tes d√©cisions, je ne veux pas m'√©carter, car c'est toi qui m'enseignes. 103 Qu'elle est douce √† mon palais ta promesse : le miel a moins de saveur dans ma bouche ! 104 Tes pr√©ceptes m'ont donn√© l'intelligence : je hais tout chemin de mensonge. 105 Ta parole est la lumi√®re de mes pas, la lampe de ma route. 106 Je l'ai jur√©, je tiendrai mon serment, j'observerai tes justes d√©cisions. 107 J'ai vraiment trop souffert, Seigneur ; fais-moi vivre selon ta parole. 108 Accepte en offrande ma pri√®re, Seigneur : apprends-moi tes d√©cisions. 109 A tout instant j'expose ma vie : je n'oublie rien de ta loi. 110 Des impies me tendent un pi√®ge : je ne d√©vie pas de tes pr√©ceptes. 111 Tes exigences resteront mon h√©ritage, la joie de mon coeur. 112 Mon coeur incline √† pratiquer tes commandements : c'est √† jamais ma r√©compense. 113 Je hais les coeurs partag√©s ; j'aime ta loi. 114 Toi, mon abri, mon bouclier ! j'esp√®re en ta parole. 115 √Čcartez-vous de moi, m√©chants : je garderai les volont√©s de mon Dieu. 116 Que ta promesse me soutienne, et je vivrai : ne d√©√ßois pas mon attente. 117 Sois mon appui : je serai sauv√© ; j'ai toujours tes commandements devant les yeux. 118 Tu rejettes ceux qui fuient tes commandements : leur ruse les √©gare. 119 Tu mets au rebut tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime tes exigences. 120 Ma chair tremble de peur devant toi : tes d√©cisions m'inspirent la crainte. 121 J'ai agi selon le droit et la justice : ne me livre pas √† mes bourreaux. 122 Assure le bonheur de ton serviteur : que les orgueilleux ne me tourmentent plus ! 123 Mes yeux se sont us√©s √† guetter le salut et les promesses de ta justice. 124 Agis pour ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes commandements. 125 Je suis ton serviteur, √©claire-moi : je conna√ģtrai tes exigences. 126 Seigneur, il est temps que tu agisses : on a viol√© ta loi. 127 Aussi j'aime tes volont√©s, plus que l'or le plus pr√©cieux. 128 Je me r√®gle sur chacun de tes pr√©ceptes, je hais tout chemin de mensonge. 129 Quelle merveille, tes exigences, aussi mon √Ęme les garde ! 130 D√©chiffrer ta parole illumine et les simples comprennent. 131 La bouche grande ouverte, j'aspire, assoiff√© de tes volont√©s. 132 Aie piti√© de moi, regarde-moi : tu le fais pour qui aime ton nom. 133 Que ta promesse assure mes pas : qu'aucun mal ne triomphe de moi ! 134 Rach√®te-moi de l'oppression des hommes, que j'observe tes pr√©ceptes. 135 Pour ton serviteur que ton visage s'illumine : apprends-moi tes commandements. 136 Mes yeux ruissellent de larmes car on n'observe pas ta loi. 137 Toi, tu es juste, Seigneur, tu es droit dans tes d√©cisions. 138 Tu promulgues tes exigences avec justice, avec enti√®re fid√©lit√©. 139 Quand mes oppresseurs oublient ta parole, une ardeur me consume. 140 Ta promesse tout enti√®re est pure, elle est aim√©e de ton serviteur. 141 Moi, le ch√©tif, le m√©pris√©, je n'oublie pas tes pr√©ceptes. 142 Justice √©ternelle est ta justice, et v√©rit√©, ta loi. 143 La d√©tresse et l'angoisse m'ont saisi ; je trouve en tes volont√©s mon plaisir. 144 Justice √©ternelle, tes exigences ; √©claire-moi, et je vivrai. 145 J'appelle de tout mon coeur : r√©ponds-moi ; je garderai tes commandements. 146 Je t'appelle, Seigneur, sauve-moi ; j'observerai tes exigences. 147 Je devance l'aurore et j'implore : j'esp√®re en ta parole. 148 Mes yeux devancent la fin de la nuit pour m√©diter sur ta promesse. 149 Dans ton amour, Seigneur, √©coute ma voix : selon tes d√©cisions fais-moi vivre ! 150 Ceux qui poursuivent le mal s'approchent, ils s'√©loignent de ta loi. 151 Toi, Seigneur, tu es proche, tout dans tes ordres est v√©rit√©. 152 Depuis longtemps je le sais : tu as fond√© pour toujours tes exigences. 153 Vois ma mis√®re : d√©livre-moi ; je n'oublie pas ta loi. 154 Soutiens ma cause : d√©fends-moi, en ta promesse fais-moi vivre ! 155 Le salut s'√©loigne des impies qui ne cherchent pas tes commandements. 156 Seigneur, ta tendresse est sans mesure : selon ta d√©cision fais-moi vivre ! 157 Ils sont nombreux mes pers√©cuteurs, mes oppresseurs ; je ne d√©vie pas de tes exigences. 158 J'ai vu les ren√©gats : ils me r√©pugnent, car ils ignorent ta promesse. 159 Vois combien j'aime tes pr√©ceptes, Seigneur, fais-moi vivre selon ton amour ! 160 Le fondement de ta parole est v√©rit√© ; √©ternelles sont tes justes d√©cisions. 161 Des grands me pers√©cutent sans raison ; mon coeur ne craint que ta parole. 162 Tel celui qui trouve un grand butin, je me r√©jouis de tes promesses. 163 Je hais, je d√©teste le mensonge ; ta loi, je l'aime. 164 Sept fois chaque jour, je te loue pour tes justes d√©cisions. 165 Grande est la paix de qui aime ta loi ; jamais il ne tr√©buche. 166 Seigneur, j'attends de toi le salut : j'accomplis tes volont√©s. 167 Tes exigences, mon √Ęme les observe : oui, vraiment, je les aime. 168 J'observe tes exigences et tes pr√©ceptes : toutes mes voies sont devant toi. 169 Que mon cri parvienne devant toi, √©claire-moi selon ta parole, Seigneur. 170 Que ma pri√®re arrive jusqu'√† toi ; d√©livre-moi selon ta promesse. 171 Que chante sur mes l√®vres ta louange, car tu m'apprends tes commandements. 172 Que ma langue redise tes promesses, car tout est justice en tes volont√©s. 173 Que ta main vienne √† mon aide, car j'ai choisi tes pr√©ceptes. 174 J'ai le d√©sir de ton salut, Seigneur : ta loi fait mon plaisir. 175 Que je vive et que mon √Ęme te loue ! Tes d√©cisions me soient en aide ! 176 Je m'√©gare, brebis perdue : * viens chercher ton serviteur. Je n'oublie pas tes volont√©s. Psaume 119 (120) : 01 Dans ma d√©tresse, j'ai cri√© vers le Seigneur, et lui m'a r√©pondu. * 02 Seigneur, d√©livre-moi de la langue perfide, de la bouche qui ment. 03 Que t'infliger, √ī langue perfide, et qu'ajouter encore ? * 04 La fl√®che meurtri√®re du guerrier, et la braise des gen√™ts. 05 Malheur √† moi : je dois vivre en exil * et camper dans un d√©sert ! 06 Trop longtemps, j'ai v√©cu parmi ces gens qui ha√Įssent la paix.* 07 Je ne veux que la paix, mais quand je parle ils cherchent la guerre. Psaume 120 (121) : 01 Je l√®ve les yeux vers les montagnes : d'o√Ļ le secours me viendra-t-il ? 02 Le secours me viendra du Seigneur qui a fait le ciel et la terre. 03 Qu'il emp√™che ton pied de glisser, qu'il ne dorme pas, ton gardien. 04 Non, il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d'Isra√ęl. 05 Le Seigneur, ton gardien, le Seigneur, ton ombrage, se tient pr√®s de toi. 06 Le soleil, pendant le jour, ne pourra te frapper, ni la lune, durant la nuit. 07 Le Seigneur te gardera de tout mal, il gardera ta vie. 08 Le Seigneur te gardera, au d√©part et au retour, maintenant, √† jamais. Psaume 121 (122) : 01 Quelle joie quand on m'a dit : ¬ę Nous irons √† la maison du Seigneur ! ¬Ľ 02 Maintenant notre marche prend fin devant tes portes, J√©rusalem ! 03 J√©rusalem, te voici dans tes murs : ville o√Ļ tout ensemble ne fait qu'un! 04 C'est l√† que montent les tribus, les tribus du Seigneur, * l√† qu'Isra√ęl doit rendre gr√Ęce au nom du Seigneur. 05 C'est l√† le si√®ge du droit, * le si√®ge de la maison de David. 06 Appelez le bonheur sur J√©rusalem : ¬ę Paix √† ceux qui t'aiment ! 07 Que la paix r√®gne dans tes murs, le bonheur dans tes palais ! ¬Ľ 08 A cause de mes fr√®res et de mes proches, je dirai : ¬ę Paix sur toi ! ¬Ľ 09 A cause de la maison du Seigneur notre Dieu, je d√©sire ton bien. Psaume 122 (123) : 01 Vers toi j'ai les yeux lev√©s, vers toi qui es au ciel. 02 Comme les yeux de l'esclave vers la main de son ma√ģtre, + comme les yeux de la servante vers la main de sa ma√ģtresse, * nos yeux, lev√©s vers le Seigneur notre Dieu, attendent sa piti√©. 03 Piti√© pour nous, Seigneur, piti√© pour nous : notre √Ęme est rassasi√©e de m√©pris. 04 C'en est trop, nous sommes rassasi√©s * du rire des satisfaits, du m√©pris des orgueilleux ! Psaume 123 (124) : 01 Sans le Seigneur qui √©tait pour nous, - qu'Isra√ęl le redise - + 02 sans le Seigneur qui √©tait pour nous quand des hommes nous assaillirent, * 03 alors ils nous avalaient tout vivants, dans le feu de leur col√®re. 04 Alors le flot passait sur nous, le torrent nous submergeait ; * 05 alors nous √©tions submerg√©s par les flots en furie. 06 B√©ni soit le Seigneur * qui n'a pas fait de nous la proie de leurs dents ! 07 Comme un oiseau, nous avons √©chapp√© au filet du chasseur ; * le filet s'est rompu : nous avons √©chapp√©. 08 Notre secours est le nom du Seigneur * qui a fait le ciel et la terre. Psaume 124 (125) : 01 Qui s'appuie sur le Seigneur ressemble au mont Sion : * il est in√©branlable, il demeure √† jamais. 02 J√©rusalem, des montagnes l'entourent ; * ainsi le Seigneur : il entoure son peuple maintenant et toujours. 03 Jamais le sceptre de l'impie ne p√®sera sur la part des justes, * de peur que la main des justes ne se tende vers l'idole. 04 Sois bon pour qui est bon, Seigneur, pour l'homme au coeur droit. * 05 Mais ceux qui rusent et qui trahissent, que le Seigneur les rejette avec les m√©chants ! Paix sur Isra√ęl ! Psaume 125 (126) : 01 Quand le Seigneur ramena les captifs √† Sion,* nous √©tions comme en r√™ve ! 02 Alors notre bouche √©tait pleine de rires, nous poussions des cris de joie ; + alors on disait parmi les nations : ¬ę Quelles merveilles fait pour eux le Seigneur ! ¬Ľ * 03 Quelles merveilles le Seigneur fit pour nous : nous √©tions en grande f√™te ! 04 Ram√®ne, Seigneur, nos captifs, comme les torrents au d√©sert. 05 Qui s√®me dans les larmes moissonne dans la joie : + 06 il s'en va, il s'en va en pleurant, il jette la semence ; * il s'en vient, il s'en vient dans la joie, il rapporte les gerbes. Psaume 126 (127) : 01 Si le Seigneur ne b√Ętit la maison, les b√Ętisseurs travaillent en vain ; * si le Seigneur ne garde la ville, c'est en vain que veillent les gardes. 02 En vain tu devances le jour, tu retardes le moment de ton repos, + tu manges un pain de douleur : * Dieu comble son bien-aim√© quand il dort. 03 Des fils, voil√† ce que donne le Seigneur, des enfants, la r√©compense qu'il accorde ; * 04 comme des fl√®ches aux mains d'un guerrier, ainsi les fils de la jeunesse. 05 Heureux l'homme vaillant qui a garni son carquois de telles armes ! * S'ils affrontent leurs ennemis sur la place, ils ne seront pas humili√©s. Psaume 127 (128) : 01 Heureux qui craint le Seigneur et marche selon ses voies ! 02 Tu te nourriras du travail de tes mains : Heureux es-tu ! A toi, le bonheur ! 03 Ta femme sera dans ta maison comme une vigne g√©n√©reuse, et tes fils, autour de la table, comme des plants d'olivier. 04 Voil√† comment sera b√©ni l'homme qui craint le Seigneur. 05 De Sion, que le Seigneur te b√©nisse ! Tu verras le bonheur de J√©rusalem tous les jours de ta vie, 06 et tu verras les fils de tes fils. Paix sur Isra√ęl ! Psaume 128 (129) : 01 Que de mal ils m'ont fait d√®s ma jeunesse, - √† Isra√ęl de le dire - * 02 que de mal ils m'ont fait d√®s ma jeunesse : ils ne m'ont pas soumis ! 03 Sur mon dos, des laboureurs ont labour√© et creus√© leurs sillons ; * 04 mais le Seigneur, le juste, a bris√© l'attelage des impies. 05 Qu'ils soient tous humili√©s, rejet√©s, les ennemis de Sion ! * 06 Qu'ils deviennent comme l'herbe des toits, aussit√īt dess√©ch√©e ! 07 Les moissonneurs n'ent font pas une poign√©e, ni les lieurs une gerbe, * 08 et les passants ne peuvent leur dire : ¬ę La b√©n√©diction du Seigneur soit sur vous ! ¬Ľ Au nom du Seigneur, nous vous b√©nissons. Psaume 129 (130) : 01 Des profondeurs je crie vers toi, Seigneur, 02 Seigneur, √©coute mon appel ! * Que ton oreille se fasse attentive au cri de ma pri√®re ! 03 Si tu retiens les fautes, Seigneur Seigneur, qui subsistera ? * 04 Mais pr√®s de toi se trouve le pardon pour que l'homme te craigne. 05 J'esp√®re le Seigneur de toute mon √Ęme ; * je l'esp√®re, et j'attends sa parole. 06 Mon √Ęme attend le Seigneur plus qu'un veilleur ne guette l'aurore. * Plus qu'un veilleur ne guette l'aurore, 07 attends le Seigneur, Isra√ęl. Oui, pr√®s du Seigneur, est l'amour ; pr√®s de lui, abonde le rachat. * 08 C'est lui qui rach√®tera Isra√ęl de toutes ses fautes. Psaume 130 (131) : 01 Seigneur, je n'ai pas le coeur fier ni le regard ambitieux ; * je ne poursuis ni grands desseins, ni merveilles qui me d√©passent. 02 Non, mais je tiens mon √Ęme √©gale et silencieuse ; * mon √Ęme est en moi comme un enfant, comme un petit enfant contre sa m√®re. 03 Attends le Seigneur, Isra√ęl, * maintenant et √† jamais. Psaume 131 (132) : 01 Souviens-toi, Seigneur, de David et de sa grande soumission 02 quand il fit au Seigneur un serment, une promesse au Puissant de Jacob : 03 ¬ę Jamais je n'entrerai sous ma tente, et jamais ne m'√©tendrai sur mon lit, 04 j'interdirai tout sommeil √† mes yeux et tout r√©pit √† mes paupi√®res, 05 avant d'avoir trouv√© un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Puissant de Jacob. ¬Ľ 06 Voici qu'on nous l'annonce √† √Čphrata, nous l'avons trouv√©e pr√®s de Yagar. 07 Entrons dans la demeure de Dieu, prosternons-nous aux pieds de son tr√īne. 08 Monte, Seigneur, vers le lieu de ton repos, toi, et l'arche de ta force ! 09 Que tes pr√™tres soient v√™tus de justice, que tes fid√®les crient de joie ! 10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton messie. 11 Le Seigneur l'a jur√© √† David, et jamais il ne reprendra sa parole : ¬ę C'est un homme issu de toi que je placerai sur ton tr√īne. 12 ¬ę Si tes fils gardent mon alliance, les volont√©s que je leur fais conna√ģtre, leurs fils, eux aussi, √† tout jamais, si√®geront sur le tr√īne dress√© pour toi. ¬Ľ 13 Car le Seigneur a fait choix de Sion ; elle est le s√©jour qu'il d√©sire : 14 ¬ę Voil√† mon repos √† tout jamais, c'est le s√©jour que j'avais d√©sir√©. 15 ¬ę Je b√©nirai, je b√©nirai ses r√©coltes pour rassasier de pain ses pauvres. 16 Je v√™tirai de gloire ses pr√™tres, et ses fid√®les crieront, crieront de joie. 17 ¬ę L√†, je ferai germer la force de David ; pour mon messie, j'ai allum√© une lampe. 18 Je v√™tirai ses ennemis de honte, mais, sur lui, la couronne fleurira. ¬Ľ Psaume 132 (133) : 01 Oui, il est bon, il est doux pour des fr√®res * de vivre ensemble et d'√™tre unis ! 02 On dirait un baume pr√©cieux, un parfum sur la t√™te, + qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron, * qui descend sur le bord de son v√™tement. 03 On dirait la ros√©e de l'Hermon * qui descend sur les collines de Sion. C'est l√† que le Seigneur envoie la b√©n√©diction, * la vie pour toujours. Psaume 133 (134) : 01 Vous tous, b√©nissez le Seigneur, vous qui servez le Seigneur, qui veillez dans la maison du Seigneur au long des nuits. 02 Levez les mains vers le sanctuaire, et b√©nissez le Seigneur. 03 Que le Seigneur te b√©nisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre ! Psaume 134 (135) : 01 All√©luia ! Louez le nom du Seigneur, louez-le, serviteurs du Seigneur 02 qui veillez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu. 03 Louez la bont√© du Seigneur, c√©l√©brez la douceur de son nom. 04 C'est Jacob que le Seigneur a choisi, Isra√ęl dont il a fait son bien. 05 Je le sais, le Seigneur est grand : notre Ma√ģtre est plus grand que tous les dieux. 06 Tout ce que veut le Seigneur, il le fait au ciel et sur la terre, dans les mers et jusqu'au fond des ab√ģmes. 07 De l'horizon, il fait monter les nuages ; + il lance des √©clairs, et la pluie ruisselle ; * il lib√®re le vent qu'il tenait en r√©serve. 08 Il a frapp√© les a√ģn√©s de l'√Čgypte, les premiers-n√©s de l'homme et du b√©tail. 09 Il envoya des signes et des prodiges, chez toi, terre d'√Čgypte, sur Pharaon et tous ses serviteurs. 10 Il a frapp√© des nations en grand nombre et fait p√©rir des rois valeureux : 11 (S√©hon, le roi des Amorites, Og, le roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ; ) 12 il a donn√© leur pays en h√©ritage, en h√©ritage √† Isra√ęl, son peuple. 13 Pour toujours, Seigneur, ton nom ! D'√Ęge en √Ęge, Seigneur, ton m√©morial ! 14 Car le Seigneur rend justice √† son peuple : par √©gard pour ses serviteurs, il se reprend. 15 Les idoles des nations : or et argent, ouvrage de mains humaines. 16 Elles ont une bouche et ne parlent pas, des yeux et ne voient pas. 17 Leurs oreilles n'entendent pas, et dans leur bouche, pas le moindre souffle. 18 Qu'ils deviennent comme elles, tous ceux qui les font, ceux qui mettent leur foi en elles. 19 Maison d'Isra√ęl, b√©nis le Seigneur, maison d'Aaron, b√©nis le Seigneur, 20 maison de L√©vi, b√©nis le Seigneur, et vous qui le craignez, b√©nissez le Seigneur ! 21 B√©ni soit le Seigneur depuis Sion, lui qui habite J√©rusalem ! Psaume 135 (136) : 01 Rendez gr√Ęce au Seigneur : il est bon, √©ternel est son amour ! 02 Rendez gr√Ęce au Dieu des dieux, √©ternel est son amour ! 03 Rendez gr√Ęce au Seigneur des seigneurs, √©ternel est son amour ! 04 Lui seul a fait de grandes merveilles, √©ternel est son amour ! 05 lui qui fit les cieux avec sagesse, √©ternel est son amour ! 06 qui affermit la terre sur les eaux, √©ternel est son amour ! 07 Lui qui a fait les grands luminaires, √©ternel est son amour ! 08 le soleil qui r√®gne sur le jour, √©ternel est son amour ! 09 la lune et les √©toiles, sur la nuit, √©ternel est son amour ! 10 Lui qui frappa les √Čgyptiens dans leurs a√ģn√©s, √©ternel est son amour ! 11 et fit sortir Isra√ęl de leur pays, √©ternel est son amour ! 12 d'une main forte et d'un bras vigoureux, √©ternel est son amour ! 13 Lui qui fendit la mer Rouge en deux parts, √©ternel est son amour ! 14 et fit passer Isra√ęl en son milieu, √©ternel est son amour ! 15 y rejetant Pharaon et ses arm√©es, √©ternel est son amour ! 16 Lui qui mena son peuple au d√©sert, √©ternel est son amour ! 17 qui frappa des princes fameux, √©ternel est son amour ! 18 et fit p√©rir des rois redoutables, √©ternel est son amour ! 19 S√©hon, le roi des Amorites, √©ternel est son amour ! 20 et Og, le roi de Basan, √©ternel est son amour ! 21 pour donner leur pays en h√©ritage, √©ternel est son amour ! 22 en h√©ritage √† Isra√ęl, son serviteur, √©ternel est son amour ! 23 Il se souvient de nous, les humili√©s, √©ternel est son amour ! 24 il nous tira de la main des oppresseurs, √©ternel est son amour ! 25 A toute chair, il donne le pain, √©ternel est son amour ! 26 Rendez gr√Ęce au Dieu du ciel, √©ternel est son amour ! Psaume 136 (137) : 01 Au bord des fleuves de Babylone nous √©tions assis et nous pleurions, + nous souvenant de Sion ; * 02 aux saules des alentours nous avions pendu nos harpes. 03 C'est l√† que nos vainqueurs nous demand√®rent des chansons, + et nos bourreaux, des airs joyeux : * ¬ę Chantez-nous, disaient-ils, quelque chant de Sion. ¬Ľ 04 Comment chanterions-nous un chant du Seigneur + sur une terre √©trang√®re ? * 05 Si je t'oublie, J√©rusalem, que ma main droite m'oublie ! 06 Je veux que ma langue s'attache √† mon palais + si je perds ton souvenir, * si je n'√©l√®ve J√©rusalem, au sommet de ma joie. 07 [Souviens-toi, Seigneur, des fils du pays d'√Čdom, + et de ce jour √† J√©rusalem * o√Ļ ils criaient : ¬ę D√©truisez-la, d√©truisez-la de fond en comble ! ¬Ľ 08 O Babylone mis√©rable, + heureux qui te revaudra les maux que tu nous valus ; * 09 heureux qui saisira tes enfants, pour les briser contre le roc !] Psaume 137 (138) : 01 De tout mon coeur, Seigneur, je te rends gr√Ęce : tu as entendu les paroles de ma bouche. Je te chante en pr√©sence des anges, 02 vers ton temple sacr√©, je me prosterne. Je rends gr√Ęce √† ton nom pour ton amour et ta v√©rit√©, car tu √©l√®ves, au-dessus de tout, ton nom et ta parole. 03 Le jour o√Ļ tu r√©pondis √† mon appel, tu fis grandir en mon √Ęme la force. 04 Tous les rois de la terre te rendent gr√Ęce quand ils entendent les paroles de ta bouche. 05 Ils chantent les chemins du Seigneur : ¬ę Qu'elle est grande, la gloire du Seigneur ! ¬Ľ 06 Si haut que soit le Seigneur, il voit le plus humble ; de loin, il reconna√ģt l'orgueilleux. 07 Si je marche au milieu des angoisses, tu me fais vivre, ta main s'abat sur mes ennemis en col√®re. Ta droite me rend vainqueur. 08 Le Seigneur fait tout pour moi ! Seigneur, √©ternel est ton amour : n'arr√™te pas l'oeuvre de tes mains. Psaume 138 (139) : 01 Tu me scrutes, Seigneur, et tu sais ! + 02 Tu sais quand je m'assois, quand je me l√®ve ; de tr√®s loin, tu p√©n√®tres mes pens√©es. 03 Que je marche ou me repose, tu le vois, tous mes chemins te sont familiers. 04 Avant qu'un mot ne parvienne √† mes l√®vres, d√©j√†, Seigneur, tu le sais. 05 Tu me devances et me poursuis, tu m'enserres, tu as mis la main sur moi. 06 Savoir prodigieux qui me d√©passe, hauteur que je ne puis atteindre ! 07 O√Ļ donc aller, loin de ton souffle ? o√Ļ m'enfuir, loin de ta face ? 08 Je gravis les cieux : tu es l√† ; je descends chez les morts : te voici. 09 Je prends les ailes de l'aurore et me pose au-del√† des mers : 10 m√™me l√†, ta main me conduit, ta main droite me saisit. 11 J'avais dit : ¬ę Les t√©n√®bres m'√©crasent ! ¬Ľ mais la nuit devient lumi√®re autour de moi. 12 M√™me la t√©n√®bre pour toi n'est pas t√©n√®bre, et la nuit comme le jour est lumi√®re ! 13 C'est toi qui as cr√©√© mes reins, qui m'as tiss√© dans le sein de ma m√®re. 14 Je reconnais devant toi le prodige, l'√™tre √©tonnant que je suis : * √©tonnantes sont tes oeuvres toute mon √Ęme le sait. 15 Mes os n'√©taient pas cach√©s pour toi * quand j'√©tais fa√ßonn√© dans le secret, model√© aux entrailles de la terre. 16 J'√©tais encore inachev√©, tu me voyais ; * sur ton livre, tous mes jours √©taient inscrits, recens√©s avant qu'un seul ne soit ! 17 Que tes pens√©es sont pour moi difficiles, Dieu, que leur somme est imposante ! 18 Je les compte : plus nombreuses que le sable ! Je m'√©veille : je suis encore avec toi. 19 [Dieu, si tu exterminais l'impie ! Hommes de sang, √©loignez-vous de moi ! 20 Tes adversaires profanent ton nom : ils le prononcent pour d√©truire. 21 Comment ne pas ha√Įr tes ennemis, Seigneur, ne pas avoir en d√©go√Ľt tes assaillants ? 22 Je les hais d'une haine parfaite, je les tiens pour mes propres ennemis.] 23 Scrute-moi, mon Dieu, tu sauras ma pens√©e √©prouve-moi, tu conna√ģtras mon coeur. 24 Vois si je prends le chemin des idoles, et conduis-moi sur le chemin d'√©ternit√© Psaume 139 (140) : 02 D√©livre-moi, Seigneur, de l'homme mauvais, contre l'homme violent, d√©fends-moi, 03 contre ceux qui pr√©m√©ditent le mal et tout le jour entretiennent la guerre, 04 qui dardent leur langue de vip√®re, leur langue charg√©e de venin. 05 Garde-moi, Seigneur, de la main des impies, contre l'homme violent, d√©fends-moi, contre ceux qui m√©ditent ma chute, 06 les arrogants qui m'ont tendu des pi√®ges ; sur mon passage ils ont mis un filet, ils ont dress√© contre moi des emb√Ľches. 07 Je dis au Seigneur : ¬ę Mon Dieu, c'est toi ! ¬Ľ Seigneur, entends le cri de ma pri√®re. 08 Tu es la force qui me sauve, Ma√ģtre, Seigneur ; au jour du combat, tu prot√®ges ma t√™te. 09 Ne c√®de pas, Seigneur, au d√©sir des impies, ne permets pas que leurs intrigues r√©ussissent ! 10 [Sur la t√™te de ceux qui m'encerclent, que retombe le poids de leurs injures ! 11 Que des braises pleuvent sur eux ! Qu'ils soient jet√©s √† la fosse et jamais ne se rel√®vent ! 12 L'insulteur ne tiendra pas sur la terre : le violent, le mauvais, sera traqu√© √† mort.] 13 Je le sais, le Seigneur rendra justice au malheureux, il fera droit au pauvre. 14 Oui, les justes rendront gr√Ęce √† ton nom, les hommes droits si√©geront en ta pr√©sence. Psaume 140 (141) : 01 Seigneur, je t'appelle : accours vers moi ! √Čcoute mon appel quand je crie vers toi ! 02 Que ma pri√®re devant toi s'√©l√®ve comme un encens, et mes mains, comme l'offrande du soir. 03 Mets une garde √† mes l√®vres, Seigneur, veille au seuil de ma bouche. 04 Ne laisse pas mon coeur pencher vers le mal ni devenir complice des hommes malfaisants. Jamais je ne go√Ľterai leurs plaisirs : 05 que le juste me reprenne et me corrige avec bont√©. Que leurs parfums, ni leurs poisons, ne touchent ma t√™te ! Ils font du mal : je me tiens en pri√®re. 06 Voici leurs juges pr√©cipit√©s contre le roc, eux qui prenaient plaisir √† m'entendre dire : 07 ¬ę Comme un sol qu'on retourne et d√©fonce, nos os sont dispers√©s √† la gueule des enfers ! ¬Ľ 08 Je regarde vers toi, Seigneur, mon Ma√ģtre ; tu es mon refuge : √©pargne ma vie ! 09 Garde-moi du filet qui m'est tendu, des emb√Ľches qu'ont dress√©es les malfaisants. 10 [Les impies tomberont dans leur pi√®ge ; seul, moi, je passerai.] Psaume 141 (142) : 02 A pleine voix, je crie vers le Seigneur ! A pleine voix, je supplie le Seigneur ! 03 Je r√©pands devant lui ma plainte, devant lui, je dis ma d√©tresse. 04 Lorsque le souffle me manque, toi, tu sais mon chemin. * Sur le sentier o√Ļ j'avance, un pi√®ge m'est tendu. 05 Regarde √† mes c√īt√©s, et vois : personne qui me connaisse ! * Pour moi, il n'est plus de refuge : personne qui pense √† moi ! 06 J'ai cri√© vers toi, Seigneur ! * J'ai dit : ¬ę Tu es mon abri, ma part, sur la terre des vivants. ¬Ľ 07 Sois attentif √† mes appels : je suis r√©duit √† rien ; * d√©livre-moi de ceux qui me poursuivent : ils sont plus forts que moi. 08 Tire-moi de la prison o√Ļ je suis, que je rende gr√Ęce √† ton nom. * Autour de moi, les justes feront cercle pour le bien que tu m'as fait. Psaume 142 (143) : 01 Seigneur, entends ma pri√®re ; + dans ta justice √©coute mes appels, * dans ta fid√©lit√© r√©ponds-moi. 02 N'entre pas en jugement avec ton serviteur : aucun vivant n'est juste devant toi. 03 L'ennemi cherche ma perte, il foule au sol ma vie ; il me fait habiter les t√©n√®bres avec les morts de jadis. 04 Le souffle en moi s'√©puise, mon coeur au fond de moi s'√©pouvante. 05 Je me souviens des jours d'autrefois, je me redis toutes tes actions, * sur l'oeuvre de tes mains je m√©dite. 06 Je tends les mains vers toi, me voici devant toi comme une terre assoiff√©e. 07 Vite, r√©ponds-moi, Seigneur : je suis √† bout de souffle ! Ne me cache pas ton visage : je serais de ceux qui tombent dans la fosse. 08 Fais que j'entende au matin ton amour, car je compte sur toi. Montre-moi le chemin que je dois prendre : vers toi, j'√©l√®ve mon √Ęme ! 09 D√©livre-moi de mes ennemis, Seigneur : j'ai un abri aupr√®s de toi. 10 Apprends-moi √† faire ta volont√©, car tu es mon Dieu. Ton souffle est bienfaisant : qu'il me guide en un pays de plaines. 11 Pour l'honneur de ton nom, Seigneur, fais-moi vivre ; √† cause de ta justice, tire-moi de la d√©tresse. 12 [A cause de ton amour, tu d√©truiras mes ennemis ; tu feras p√©rir mes adversaires, car je suis ton serviteur.] Psaume 143 (144) : 01 B√©ni soit le Seigneur, mon rocher ! + Il exerce mes mains pour le combat, * il m'entra√ģne √† la bataille. 02 Il est mon alli√©, ma forteresse, ma citadelle, celui qui me lib√®re ; il est le bouclier qui m'abrite, il me donne pouvoir sur mon peuple. 03 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses, Seigneur, le fils d'un homme, pour que tu comptes avec lui ? 04 L'homme est semblable √† un souffle, ses jours sont une ombre qui passe. 05 Seigneur, incline les cieux et descends ; touche les montagnes : qu'elles br√Ľlent ! 06 D√©coche des √©clairs de tous c√īt√©s, tire des fl√®ches et r√©pands la terreur. 07 Des hauteurs, tends-moi la main, d√©livre-moi, * sauve-moi du gouffre des eaux, de l'emprise d'un peuple √©tranger : 08 il dit des paroles mensong√®res, sa main est une main parjure. 09 Pour toi, je chanterai un chant nouveau, pour toi, je jouerai sur la harpe √† dix cordes, 10 pour toi qui donnes aux rois la victoire et sauves de l'√©p√©e meurtri√®re David, ton serviteur. 11 D√©livre-moi, sauve-moi de l'emprise d'un peuple √©tranger : il dit des paroles mensong√®res, sa main est une main parjure. 12 Que nos fils soient pareils √† des plants bien venus d√®s leur jeune √Ęge ; * nos filles, pareilles √† des colonnes sculpt√©es pour un palais ! 13 Nos greniers, remplis, d√©bordants, regorgeront de biens ; * les troupeaux, par milliers, par myriades, empliront nos campagnes ! 14 Nos vassaux nous resteront soumis, plus de d√©faites ; * plus de br√®ches dans nos murs, plus d'alertes sur nos places ! 15 Heureux le peuple ainsi combl√© ! Heureux le peuple qui a pour Dieu ¬ę Le Seigneur ¬Ľ ! Psaume 144 (145) : 01 Je t'exalterai, mon Dieu, mon Roi, je b√©nirai ton nom toujours et √† jamais ! 02 Chaque jour je te b√©nirai, je louerai ton nom toujours et √† jamais. 03 Il est grand, le Seigneur, hautement lou√© ; √† sa grandeur, il n'est pas de limite. 04 D'√Ęge en √Ęge, on vantera tes oeuvres, on proclamera tes exploits. 05 Je redirai le r√©cit de tes merveilles, ton √©clat, ta gloire et ta splendeur. 06 On dira ta force redoutable ; je raconterai ta grandeur. 07 On rappellera tes immenses bont√©s ; tous acclameront ta justice. 08 Le Seigneur est tendresse et piti√©, lent √† la col√®re et plein d'amour ; 09 la bont√© du Seigneur est pour tous, sa tendresse, pour toutes ses oeuvres. 10 Que tes oeuvres, Seigneur, te rendent gr√Ęce et que tes fid√®les te b√©nissent ! 11 Ils diront la gloire de ton r√®gne, ils parleront de tes exploits, 12 annon√ßant aux hommes tes exploits, la gloire et l'√©clat de ton r√®gne : 13 ton r√®gne, un r√®gne √©ternel, ton empire, pour les √Ęges des √Ęges. Le Seigneur est vrai en tout ce qu'il dit, fid√®le en tout ce qu'il fait. 14 Le Seigneur soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous les accabl√©s. 15 Les yeux sur toi, tous, ils esp√®rent : tu leur donnes la nourriture au temps voulu ; 16 tu ouvres ta main : tu rassasies avec bont√© tout ce qui vit. 17 Le Seigneur est juste en toutes ses voies, fid√®le en tout ce qu'il fait. 18 Il est proche de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en v√©rit√©. 19 Il r√©pond au d√©sir de ceux qui le craignent ; il √©coute leur cri : il les sauve. 20 Le Seigneur gardera tous ceux qui l'aiment, mais il d√©truira tous les impies. 21 Que ma bouche proclame les louanges du Seigneur ! * Son nom tr√®s saint, que toute chair le b√©nisse toujours et √† jamais ! Psaume 145 (146) : 01 All√©luia ! Chante, √ī mon √Ęme, la louange du Seigneur ! + 02 Je veux louer le Seigneur tant que je vis, * chanter mes hymnes pour mon Dieu tant que je dure. 03 Ne comptez pas sur les puissants, des fils d'homme qui ne peuvent sauver ! 04 Leur souffle s'en va : ils retournent √† la terre ; et ce jour-l√†, p√©rissent leurs projets. 05 Heureux qui s'appuie sur le Dieu de Jacob, qui met son espoir dans le Seigneur son Dieu, 06 lui qui a fait le ciel et la terre et la mer et tout ce qu'ils renferment ! Il garde √† jamais sa fid√©lit√©, 07 il fait justice aux opprim√©s ; aux affam√©s, il donne le pain ; le Seigneur d√©lie les encha√ģn√©s. 08 Le Seigneur ouvre les yeux des aveugles, le Seigneur redresse les accabl√©s, le Seigneur aime les justes, 09 le Seigneur prot√®ge l'√©tranger. Il soutient la veuve et l'orphelin, il √©gare les pas du m√©chant. 10 D'√Ęge en √Ęge, le Seigneur r√©gnera : ton Dieu, √ī Sion, pour toujours ! Psaume 146 (147) : 01 All√©luia ! Il est bon de f√™ter notre Dieu, il est beau de chanter sa louange ! 02 Le Seigneur reb√Ętit J√©rusalem, il rassemble les d√©port√©s d'Isra√ęl ; 03 il gu√©rit les coeurs bris√©s et soigne leurs blessures. 04 Il compte le nombre des √©toiles, il donne √† chacune un nom ; 05 il est grand, il est fort, notre Ma√ģtre : nul n'a mesur√© son intelligence. 06 Le Seigneur √©l√®ve les humbles et rabaisse jusqu'√† terre les impies. 07 Entonnez pour le Seigneur l'action de gr√Ęce, jouez pour notre Dieu sur la cithare ! 08 Il couvre le ciel de nuages, il pr√©pare la pluie pour la terre ; il fait germer l'herbe sur les montagnes et les plantes pour l'usage des hommes ; 09 il donne leur p√Ęture aux troupeaux, aux petits du corbeau qui la r√©clament. 10 La force des chevaux n'est pas ce qu'il aime, ni la vigueur des guerriers, ce qui lui pla√ģt ; 11 mais le Seigneur se pla√ģt avec ceux qui le craignent, avec ceux qui esp√®rent son amour. Psaume 147 (148) : 12 Glorifie le Seigneur, J√©rusalem ! C√©l√®bre ton Dieu, √ī Sion ! 13 Il a consolid√© les barres de tes portes, dans tes murs il a b√©ni tes enfants ; 14 il fait r√©gner la paix √† tes fronti√®res, et d'un pain de froment te rassasie. 15 Il envoie sa parole sur la terre : rapide, son verbe la parcourt. 16 Il √©tale une toison de neige, il s√®me une poussi√®re de givre. 17 Il jette √† poign√©es des gla√ßons ; devant ce froid, qui pourrait tenir ? 18 Il envoie sa parole : survient le d√©gel ; il r√©pand son souffle : les eaux coulent. 19 Il r√©v√®le sa parole √† Jacob, ses volont√©s et ses lois √† Isra√ęl. 20 Pas un peuple qu'il ait ainsi trait√© ; nul autre n'a connu ses volont√©s. All√©luia ! Psaume 148 (149) : 01 All√©luia ! Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs. 02 Vous, tous ses anges, louez-le, louez-le, tous les univers. 03 Louez-le, soleil et lune, louez-le, tous les astres de lumi√®re ; 04 vous, cieux des cieux, louez-le, et les eaux des hauteurs des cieux. 05 R/ Qu'ils louent le nom du Seigneur : sur son ordre ils furent cr√©√©s ; 06 c'est lui qui les posa pour toujours sous une loi qui ne passera pas. 07 Louez le Seigneur depuis la terre, monstres marins, tous les ab√ģmes ; 08 feu et gr√™le, neige et brouillard, vent d'ouragan qui accomplis sa parole ; les arbres des vergers, tous les c√®dres ; 09 Les montagnes et toutes les collines, 10 les b√™tes sauvages et tous les troupeaux, le reptile et l'oiseau qui vole ; 11 les rois de la terre et tous les peuples, les princes et tous les juges de la terre ; 12 tous les jeunes gens et jeunes filles, les vieillards comme les enfants. 13 R/Qu'ils louent le nom du Seigneur, le seul au-dessus de tout nom ; sur le ciel et sur la terre, sa splendeur : 14 il accro√ģt la vigueur de son peuple. Louange de tous ses fid√®les, des fils d'Isra√ęl, le peuple de ses proches ! All√©luia ! Psaume 149 (150) : 01 All√©luia ! Chantez au Seigneur un chant nouveau, louez-le dans l'assembl√©e de ses fid√®les ! 02 En Isra√ęl, joie pour son cr√©ateur ; dans Sion, all√©gresse pour son Roi ! 03 Dansez √† la louange de son nom, jouez pour lui, tambourins et cithares ! 04 Car le Seigneur aime son peuple, il donne aux humbles l'√©clat de la victoire. 05 Que les fid√®les exultent, glorieux, criant leur joie √† l'heure du triomphe. 06 Qu'ils proclament les √©loges de Dieu, tenant en main l'√©p√©e √† deux tranchants. 07 Tirer vengeance des nations, infliger aux peuples un ch√Ętiment, 08 charger de cha√ģnes les rois, jeter les princes dans les fers, 09 leurs appliquer la sentence √©crite, c'est la fiert√© de ses fid√®les. All√©luia ! Psaume 150 : 01 All√©luia ! Louez Dieu dans son temple saint, louez-le au ciel de sa puissance ; 02 Louez-le pour ses actions √©clatantes, louez-le selon sa grandeur ! 03 Louez-le en sonnant du cor, louez-le sur la harpe et la cithare ; 04 Louez-le par les cordes et les fl√Ľtes, louez-le par la danse et le tambour ! 05 Louez-le par les cymbales sonores, louez-le par les cymbales triomphantes ! 06 Et que tout √™tre vivant chante louange au Seigneur ! Gloire au P√®re et au Fils et au Saint Esprit, comme il √©tait au commencement maintenant et toujours et pour les si√®cles des si√®cles, Amen. Acclamons la Parole de Dieu, louange √† Toi, Seigneur J√©sus. Si vous avez appr√©ci√© ce livre audio des psaumes, likez et partagez-le autour de vous parce que la Parole de Dieu est puissante et qu'elle peut transformer des vies. Vous pouvez aussi revenir sur tel ou tel psaume. Pourquoi pas essayer d'apprendre l'un ou l'autre qui vous parle par cŇďur. Pour vous remercier d'avoir particip√©, je vous invite √† t√©l√©charger ma formation offerte pour mieux comprendre la Bible, le lien s'affiche maintenant ou dans les commentaires. Un grand, grand merci √† vous, je vous dis √† tr√®s vite pour une prochaine vid√©o. Soyez b√©nis, ciao, ciao.

Noticias relacionadas