Mejora el acento cuando hablas español: CONSEJOS DE PRONUNCIACIÓN | Español con María

Mejora el acento cuando hablas español: CONSEJOS DE PRONUNCIACIÓN | Español con María

bueno mis amores yo sé que el tema de la pronunciación correcta en español y de lograr un poco neutralizar el acento de su idioma materno de su lengua materna para hablar español es algo que les preocupa mucho es algo que realmente muchas personas quieren y hoy les traigo unos consejos sencillos y prácticos para hacerlo teniendo en cuenta cuál es su lengua materna hola mis amores bienvenidos una vez más a español con mariah yo soy maria y esta es mi canal de youtube para ayudarles a aprender practicar y mejorar su nivel de español antes de comenzar quiero pedirles un favor revisen si ustedes ya están suscritos a mi canal de youtube y si ya tienen activada la campanita de notificaciones si aún no se han suscrito y no tienen activada esta campanita a que lo hagan ahora mismo antes de comenzar formalmente con estos consejos quiero dejarles claro que tener un buen acento a la hora de hablar español no es sinónimo de hablar bien y que lo que llamamos buen acento es quizá un acento neutro o un acento parecido al de los nativos del español pero que borrar el acento que tú tienes tampoco tiene que ser tu objetivo principal está perfectamente bien que tengas acento en español pero esto hay que corregirlo cuando dificulta la comprensión cuando hablas cuando a los que te escuchan les dificulta la comprensión ese es el tema de los acentos los acentos están bien siempre pero no deben entorpecer la comunicación ahora si tú quieres neutralizar un poco ese acento de tu lengua materna al momento de hablar español pues hoy vas a aprender algunos consejos sencillos si quieren ir como algo un poco más profundo si quieren entrenar la pronunciación en español pues quiero invitarlos a que visiten mi sitio web www punto español con mariah puntocom en mi sitio web hay un curso especial de pronunciación donde estudiamos absolutamente todos los detalles de forma práctica y además aún damos un poco más en el tema del acento por idiomas según las estadísticas de mi canal de youtube gran parte de ustedes son de eeuu o de un país de habla inglesa por eso voy a comenzar mostrándoles dos como detallitos pequeños que suelen tener al pronunciar los angloparlantes cuando hablan español el primer detallito son las sílabas de edad sobre todo cuando están al final de una palabra por ejemplo todo o comida quienes tienen el inglés como lengua materna suelen en vez de decir 20 y en vez de decir da era por eso por ejemplo en la canción de tuzsa nicki minaj que dice hice todo ese llanto por nada pero ahora este llanto por nada cambiando y da por eeuu ira y aquí tenemos que trabajar un poquito el sonido de la de todo nada el otro detallito para quienes hablan inglés es el sonido de la r con la era muchas veces dicen ua como si hubiese una pequeña grúa por ejemplo ya escuché a algunos estudiantes decir tengo que practicar practicar vamos a corregir practicar practicar pragmática comprar no es comprar comparar eliminamos ese sonido pequeño de la uv esto se los digo porque primero necesito que ustedes noten la diferencia cuando escuchan y cuando ya son conscientes de esa diferencia pueden corregir nada nada todo toro practicar practicar si ven las diferencias ahora vamos con los francoparlantes según mis estadísticas del canal de youtube también muchos de ustedes hablan francés y el francés y el español se parecen mucho pero hay algo muy diferente de estos dos idiomas y es el acento la fuerza que le damos a las palabras la mayoría de las palabras en español de hecho más del 70% de las palabras en español son graves eso quiere decir que el acento está en la penúltima sílaba recuerden qué acento no es lo mismo que tilde la tilde su signo y lo marcamos para definir el acento según algunas reglas pero todas las palabras tienen acento independientemente de que tengan o no tengan tilde y la gran mayoría de las palabras en español son graves por ejemplo árbol la fuerza está en la ar árbol árbol no es árbol y resulta que en el francés las palabras no suelen ser graves horas son agudas el acento está en la última sílaba por ejemplo élite y fraternité al final en la última fila y normalmente quienes hablan francés cuando habla en español repiten eso le dan el acento a la última sílaba de las palabras por ejemplo árbol o fuerte fuerte es fuerte árbol entonces mi consejo para los francoparlantes que quieran mejorar su pronunciación y su acento en español es que estudios muy bien el tema de los acentos en español y que logren poner en la fuerza en la sílaba correcta ahora vamos con el consejo para quienes hablan portugués el portugués y el español quizás son los idiomas que más se parecen y por eso hay como mucha facilidad en confundirlos tanto al momento de escribir como al momento de hablar y hay dos consejitos que les quiero dar entre español y portugués hay muchas palabras similares en raíces un ejemplo claro son los verbos cuando los conjugamos cuando jugamos los verbos en español para la tercera persona del plural los verbos terminan en n por ejemplo el verbo querer querer quieren ellos quieren mientras que en portugués terminan con la letra m queremos entonces esto es algo muy importante al parecer de las dos palabras muchos de los que hablan portugués cuando hablan español cambian el sonido de la n al final por una m quieren no quieren en español son muy pocas las palabras que terminan en m por ejemplo álbum pero el resto de palabras que tienen este sonido similar en español terminan con la letra n quieren fueron quisieron comieron ok y el otro el otro consejito es este también los verbos en tercera persona del plural en portugués terminan gran a ere a m pero en español es r o n comieron no es comieran comieron comieron entonces al fijarse en esos dos detallitos van a mejorar mucho la pronunciación recuerden que en el curso de pronunciación de mi sitio web explicamos más de estas diferencias entre los idiomas que les ayudarán a ser conscientes y a mejorar la pronunciación cuando hablan español ahora vamos con quienes tienen el italiano como lengua materna quizá una de las principales diferencias entre el italiano y el español es que como el español es grave el italiano tiene acentos esdrújulos entonces muchos de los italianos cuando hablan español también cambian el acento como hacen los franceses pero estos ya no lo ponen en la última sílaba sino en la tercera sílaba de atrás para adelante sin embargo esto tal vez pasa como más natura cuando los escuchamos hablar porque en países como en argentina tienen ese tipo de acento también ya saben que la historia de argentina está muy ligada a la de italia y que muchos de los italianos cuando hablan español realmente parece que tuviesen un acento argentino pero si quieren como neutralizar un poquito más fíjense muy bien en donde hacen el acento de la palabra y el otro detallito pequeño es en el sonido de la o en palabras que tienen por por ejemplo porque muchos italianos de bien porque en vez de decir porque entonces muy conscientes por por por por último vamos a estudiar un poquito el acento de los árabes cuando hablan español yo sé que hay muchas variantes del árabe dependiendo de cada país y pues al no saber hablar árabe pues no les puedo dar como tanto tanto tanta retroalimentación pero con los estudiantes que he tenido que tienen el árabe como lengua natal como lengua materna me he dado cuenta que cambian la ley por ley en palabras como señorita muchos dicen señorita señorita en vez de decir señorita el color por ejemplo celeste celeste celeste celeste entonces ser muy claros con el sonido de live y la otra diferencia que notado es que la a en español es una vocal abierta pero muchos de mis estudiantes árabes pronuncian como si fuese una vocal cerrada dicen por ejemplo alambre dirían alambre el hombre así muy muy cerrado y tal y como aspirando en español es hacia afuera el sonido y grande alambre bueno mis amores no les di como consejos de los otros idiomas porque no he tenido tantos estudiantes de otros idiomas para lograr identificar las diferencias y porque tampoco tengo mucho conocimiento de los otros idiomas para decirles con certeza cuál es la diferencia si ustedes han notado otras diferencias entre su idioma y el español que pueden dificultar la pronunciación cuando hablan español los invito a que las compartan aquí en los comentarios y recuerden que tenemos el curso de pronunciación en mi sitio web y todos están invitados a unirse esto fue español con mariah les mando un beso gigante [Música]

Noticias relacionadas