How to translate the feeling into sound | Claudio | TEDxPerth

How to translate the feeling into sound | Claudio | TEDxPerth

Traductor: Melissa CidRevisor: Emma Gon Mi bisabuelo fue organista de una iglesia italiana y compartimos este amor por la ópera italiana y los Beatles. También, Queen, Bohemian Rhapsody era una grande. Justo esa melodía introductoria, la forma en que las secciones parecen azarosas, pero se juntan para formar esta declaración coherente. A los cuatro o cinco años, cuando la oí por primera vez, no me identificaba con el contenido lírico, no había asesinado a un hombre. (Risas) Pero era electrizantey era muy familiar, como las otras letras que van, "Él rasgueaba mi dolor con sus dedos. Cantando mi vida con sus palabras". Más tarde decía, "Sentí que encontró mis cartas y las leyó en voz alta". ¿Cómo hace eso una gran canción? Vino de un poema que Lori Lieberman escribió en una servilleta mientras veía a Don McLean en un concierto por primera vez. Cómo hace una canción para explicar tu experiencia emocional como si el compositor hubiese espiado tu diálogo interno. Como que rasgueaban tu dolor con sus dedos y golpeaban como un recuerdo. Estuve obsesionada con esto desde que tengo memoria. Tomar algo del mundo interior, silencioso, sin forma y encontrar una forma de volverlo en algo compartible, lenguaje sónico perceptible por ritmos, armonías, ruido hermoso, letras, lo que sea que te lleve ahí. Lo llamo "traducción". Es gran cosa porque si el compositor lo entiende, las posibilidades son que lo entienden en nombre del oyente también. Es muy poderoso en un mundo que no siempre tiene las herramientas o el contexto para expresar de lleno quienes somos. La música tiene la habilidad incomparable de tomar el dolor,llevarlo a un solo marco e invitarnos a revivirlo con la alegría de la experiencia y nada del sufrimiento. Como una turbina vuelve la energía cinética en energía eléctrica, el compositor tiene la habilidad de convertir la experiencia emocional, la experiencia humana, transitoria, y convertirla en una belleza redentora luego de que el dolor ha pasado. Tengo algunas máquinas aquí, dejen prepararme. Esta de aquí, (Piano) si podemos tener un poco más de sonido aquí. Esta es re menor, un genio una vez dijo que era la más triste de las teclas. No sé por qué, pero hace llorar al instante. Pueden hacer cosas geniales con re menor. (Piano) Lo que tiene re menor no es su tristeza en sí. No crea la tristeza. Lo que pasa es que ya la llevamos, ese re menor es el encuentro armónico para un particular tipo de tristeza. He pasado toda mi vida intentando convertir de forma precisa la experiencia en sonido. Y para esa conversión, necesitamos encontrar o construir un vocabulario sónico. Cuando era niña, hice enloquecer a mi muy paciente familia. Tenía este teclado de los 80con esos sonidos horribles de batería, los sintetizadores, la marimba falsa. Tenía esta cinta doble de casete, y grababa toda la batería a un lado, todos mis arreglos de batería a un lado, y la batería y el bajo al otro lado, la batería y el bajo, los vocales y las trompetas y lo que fuera. Y esa cinta, por cada doblaje, multiplicael siseo de ahí, así al final, les queda este (shhh) al fondo. Una especie de número R&B-caribeño-pop-bossa arreglado por una extraña niña de ocho años. (Risas) Me encantaba como las partes se entrelazaban; me encantaba como, dentro de un acorde, una sola nota tuviera la palabra final sobre cómo sentirte, o al menos qué parte de tu experiencia encajaba. En la composición, como en el lenguaje, para expresar un sentimiento, tienes que capturar y aprovechar el pensamiento, la experiencia, el recuerdo, el sentimiento dentro de la mente y ser capaz de entenderlo. Pero en el lenguaje, solemos usar plantillas, buscando la palabra más cercana y ajustándola acorde a nuestros pensamientos. Pero en composición, como en arte, como en cualquier autoexpresión precisa, a veces tenemos que ir un poco más lejos, más allá de las plantillas lingüísticas. A veces debes meterte en las grietas que existen entre las palabras, o al menos entre los sentimientos que ya tienen nombres. Y tienes que ciega y valientemente sentir su alrededor, ese no muy iluminado espacio hasta tropezarse con el interruptor esperando que ningún monstruo sea real. En arte, en la fiel autoexpresión, entras hasta encender la oscuridad. Los cantantes-compositores se asocian con productores musicales. En términos muy amplios, los productores son como intérpretes de la visión del artista, que guían a dónde va la canción en su forma grabada. He trabajado con grandes productores. y hemos hecho gran música. Siempre ha sido difícil porque su idea de traducción va más allá del bien o el mal. No es una regla, y definitivamente no es para cualquiera. Pero para algunos, si se transmite el sentimiento a la canción y la canción a la grabación, es lógico que cuando el artista escucha de vuelta la canción, algo de la emoción original será evocada, o al menos de alguna forma,alguna emoción. Y si no, es posible que algo se tradujera mal o se perdiera en la conversión. Y es un reto. Tom Waits dijo que era como tratar de capturar aves sin matarlas. A veces terminas con nada más que un montón de plumas. En ese punto, cuando lo entendí, me di cuenta de que debía volverme fluida en composición y producción musical. Mi actual espectáculo se centra en estas deslumbrantes máquinas, que hacen una conversación futurista muy interesante con mi "nonna" italiana. "No entiendo por qué no tocas con músicos humanos". (Risas) Músicos humanos. Me encantan los músicos humanos, y he tocado con humanos reales toda mi vida, pero en un proceso de producción, solo he accedido a ese estado sagrado de afluencia en soledad. Ya saben, ese en el que aparece lo de verdad, y eso es lo único que siento que en este punto de mi vida sirve compartir. Sola y rodeada de máquinas, puedo fingir no ser vista, no juzgada, a salvo y libre. Y así, estos chicos arreglan las vocales, las consonantes, los diptongos, las jergas, las cadencias y las groserías en mi actual lenguaje sónico. Aquí están las baterías. (Baterías) Déjenme engancharme más allá, déjenme estar atada, porque no me gusta lo suficiente un tablero de conmutadores como es. (Risas) ¡Ah, hola! Soy Randa llamando de TEDx. (Risas) Quería saber si participarías en una encuesta de traducción, sí, convertir sentimiento en sonido. Bien. Esas fueron las baterías. Este es el bajo. (Bajo) Aquí tenemos una especie de sintetizador análogo. (Sonido etéreo) El de aquí es una especie de cuerdas que me gusta tocar en este aparato (Sonido etéreo) que le he pedido que se limite a cierta escala musical, esa es fa frigio. También podría tocarlo aquí. (Sonido etéreo) Pero cuando reduzco las notas exactas que toco, me lleva a pensar distinto sobre la melodía así me inspira algo más cuando la toco. Claro, tenemos el bello piano. (Piano) Luego esta vibra tipo arpegio. (Sonido en clave) Y este aquí es mi efecto vocal. Tengo un pequeño pedal que cambia donde va el micrófono, o la fuente de donde sale. Así que si pulso este interruptor (Eco de voz) ...en tiempo real, y puedo recorrer, por supuesto, lo que significa que tomamos partes y las tocamos sin final. La manera en que sucede es que compongo canciones y las construyo capa por capa,instrumento por instrumento. Se apilan entre sí, y cada instrumento se atribuye a cada atenuador. Así puedo manipularlos numerosos botones y controles que he pedido previamente que hagan ciertas cosas para manipular cada uno individualmente o la pista total Si no hago bucle algo en vivo, es porque, o hay algo que no quiero que oigas hasta que sienta que es el momento, o no quiero arruinar la revelación, o si quiero que la parte cambie a lo largo de toda la melodía, o si hay algo en la instalación que me vuelva a cierto espacio mental, para meterme a la zona. Estos tipos son como mis lobos mascota, en eso su tecnología y la tecnología es voluble. Y seguido me sabotean, (Risas) pero estoy dispuesta a pagar el precio para este sentimiento tan cercano a la fuente como electrónica, tecnológica y humanamente posible sea ahora, para que se pierda en la conversión lo menos posible, para que la esencia de quienes somos no se pierda en la traducción. (Empieza la música) (Cantando) Tocaba en una banda [Inaudible] Algo así tocaba en una banda [Inaudible] Algo así [Inaudible] Hmmm Hmmm [Inaudible] Hmmm Hmm Fui una estrella de rock Fui una estrella de rock nunca tuve un auto veloz pero fui una estrella de rock Tocaba en la banda Hmmm, [Inaudible] Algo así No necesitaba conseguir [Inaudible] Hmm [Inaudible] Tocaba el hi-hat [Inaudible] Hmmm Hmm [Inaudible] Hmmm Fui una estrella de rock Fui una estrella de rock Fui una estrella de rock Fui una estrella de rock Fui una estrella de rock Me pagaban para tocar de verdad batería de 20 pulgadas y un bajo [Inaudible] batería de 20 pulgadas y un bajo batería de 20 pulgadas y un bajo batería de 20 pulgadas y un bajo batería de 20 pulgadas y un bajo (Termina la música) (Aplausos) Gracias. Muchas gracias. (Aplausos)

Noticias relacionadas